"الأجل من أجل" - Translation from Arabic to French

    • terme pour
        
    • terme de
        
    • terme afin
        
    • terme en vue de
        
    • terme destiné à
        
    Les questions sur le financement d'une structure adéquate à long terme pour le sport au service du développement et de la paix au sein des Nations Unies restent ouvertes. UN تظل مسألة تمويل هيكل مناسب طويل الأجل من أجل التنمية والسلام في منظومة الأمم المتحدة غير محسومة.
    Il est indispensable que les institutions des Nations Unies mettent au point une stratégie de financement à long terme pour faire face à ces obligations dans la durée. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة المضي في استراتيجية تمويل طويلة الأجل من أجل الوفاء بهذه الالتزامات طويلة الأجل.
    Il est indispensable que les institutions des Nations Unies mettent au point une stratégie de financement à long terme pour faire face à ces obligations dans la durée. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة المضي في استراتيجية تمويل طويلة الأجل من أجل الوفاء بهذه الالتزامات طويلة الأجل.
    B. Un objectif global à long terme de réduction des émissions 24 − 31 20 UN باء - هدف عالمي طويل الأجل من أجل خفض الانبعاثات 24-31 22
    Il faut fournir des ressources suffisantes à l'assistance humanitaire et aux activités de développement à long terme, afin de poser les fondations sur lesquelles une nation forte pourra être édifiée. UN ويجب توفير موارد كافية لأنشطة المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل من أجل إرساء الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه دولة قوية.
    L’Office des Nations Unies à Nairobi prendra des mesures pour améliorer la gestion de la trésorerie, notamment en renforçant son système officieux de prévisions de trésorerie : il tirera pleinement parti des comptes rémunérés et des instruments de placement à court terme en vue de maximiser les intérêts créditeurs. UN سيتخذ مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي خطوات لتحســين إدارة التدفق النقدي بما في ذلك إجراء تعزيزات للنظـام غير الرسمي للتنبؤ بالتدفق النقدي، والاستخدام الكامل للحسابات المدرة للفائدة واستثمار الفوائد في استثمارات قصيرة اﻷجل من أجل توليد أقصى ما يمكن من الفوائد.
    Après avoir débattu des questions soulevées lors des exposés, le Sommet a adopté un plan d'action à court terme destiné à accélérer la mise en oeuvre de certains programmes d'intégration régionale et du NEPAD. UN بعد إجراء المداولات حول العروض، اعتمد مؤتمر القمة خطة العمل القصيرة الأجل من أجل تعجيل تنفيذ برامج مختارة للتكامل الإقليمي والشراكة الجديدة.
    Un plan à long terme pour les réfugiés syriens News-Commentary خطة طويلة الأجل من أجل اللاجئين السوريين
    Il pourrait s'agir notamment d'avis d'experts et d'assistance technique destinés en partie à attirer des investisseurs étrangers à long terme pour redresser les secteurs minier et forestier de la République démocratique du Congo et créer des sources de revenus viables. UN ويمكن أن يشمل هذا تقديم المشورة من الخبراء وتوفير المساعدات التقنية، ويمكن توجيه قسم من ذلك لاجتذاب الاستثمارات الدولية الطويلة الأجل من أجل إصلاح قطاعي التعدين والحراجة وإدرار إيرادات مستدامة.
    La mission a insisté auprès des dirigeants politiques sur la nécessité de présenter leurs objectifs à long terme pour le pays ainsi qu'une plateforme politique exposant les vues de leur parti sur la façon dont celui-ci s'attaquerait aux problèmes pressants tels que le chômage généralisé. UN وأكدت البعثة للزعماء السياسيين ضرورة تقديم أهدافهم الطويلة الأجل من أجل البلد، فضلا عن البرامج السياسية التي تعبر عن وجهات نظر الأحزاب بشأن كيفية معالجتها للمسائل الملحة مثل انتشار البطالة.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG fournissent une assistance à court terme pour faciliter la réinsertion durable des déplacés au sein de leur communauté. UN وتقوم الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتوفير المساعدة القصيرة الأجل من أجل تيسير تكيف المشردين العائدين مع مجتمعاتهم المحلية بصورة دائمة.
    Cette amélioration ne sera durable que dans la mesure où le HCR parviendra à tirer parti de ces mesures portant sur le court terme pour opérer un redressement plus permanent. UN وكانت استمرارية هذا التحسن رهنا بقدرة المفوضية على الاستفادة من هذه التدابير القصيرة الأجل من أجل كفالة تحول أكثر ديمومة.
    Vu la situation économique actuelle dans le monde, il est nécessaire de renforcer les mesures budgétaires à court terme pour briser le cercle vicieux résultant des taux de chômage élevés et de la faiblesse de la demande mondiale et de la croissance. UN وتتطلب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة المزيد من التحفيز المالي القصير الأجل من أجل كسر دورة ارتفاع نسبة البطالة وضعف الطلب الكلي وبطء النمو.
    En même temps, il est essentiel que cet engagement de la part des parties soit renforcé par la volonté politique et l'appui soutenu, efficace et résolu de la communauté internationale aux fins de garantir la réalisation d'une paix durable, notamment par l'apport de contributions en matière d'assistance à long terme pour le développement et le commerce. UN وفي الوقت نفسه، من الحيوي أن يعزز هذا الالتزام من جانب الأطراف بالإرادة السياسية والدعم الفعال والمتسق والأكيد من جانب المجتمع الدولي لضمان تحقيق السلم المستدام، بما في ذلك عن طريق مساهماته بمساعدات طويلة الأجل من أجل التنمية والتجارة،
    Pour coordonner les actions des ministères impliqués dans la réalisation des mesures à moyen terme pour améliorer la situation des Roms, un comité interministériel a été créé : il comprend notamment les Ministères de l'intérieur, des affaires étrangères, des finances, de l'éducation, du patrimoine culturel national, de la défense, de l'économie, de la justice, de la santé et de la jeunesse et des sports. UN وتم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل تنسيق أعمال الوزارات العاملة في مجال تنفيذ التدابير المتوسطة الأجل من أجل تحسين حالة الغجر: وتشمل هذه اللجنة على وجه الخصوص وزارات الداخلية، والخارجية، والمالية، والتعليم، والتراث الثقافي الوطني، والدفاع، والاقتصاد، والعدل، والصحة، والشباب والرياضة.
    Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    2. Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وتحتاج القارة إلى اتخاذ تدابير قصيرة الأجل للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للتدهور الاقتصادي العالمي وكذلك إلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع النمو ذي القاعدة العريضة وإدامته والحد من الضعف إزاء الصدمات الخارجية.
    La charge de travail est d'autant plus importante que l'on fait de plus en plus appel à des consultants et à du personnel engagé à court terme pour des activités liées aux questions de déontologie, de discipline et d'exploitation et de violence sexuelles. UN 348 - ومما يتسبب أيضا في عبء العمل الإضافي الزيادة في توظيف الاستشاريين والتوظيف القصير الأجل من أجل الأنشطة المتعلقة بقضايا السلوك والانضباط والاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Considérant également que le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a été conçu en vue d'établir un cadre d'action pour les travaux à moyen et à long terme de l'ONUDI venant appuyer les efforts de développement industriel des pays de la région, UN وإذ يرى أيضاً أن البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي قد وضع لكي يرسم إطار عمل لأنشطة اليونيدو المتوسطة والطويلة الأجل من أجل دعم جهود التنمية الصناعية في بلدان المنطقة،
    Ma délégation prend également note des efforts que l'ONU et ses institutions continuent de déployer pour aider les États Membres à s'attaquer aux causes profondes des conflits et à renforcer leur capacité à long terme de régler les différends de manière pacifique. UN كما يحيط وفد بلدي علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها لمساعدة الدول الأعضاء في معالجة الأسباب الرئيسية للصراعات وفي بناء قدراتها الطويلة الأجل من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Moyens de simplifier les modalités de coopération avec le Fonds pour l'environnement mondial dans un cadre à plus long terme afin d'appuyer les progrès accomplis pour ce qui est de mesurer la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie UN السُبُل الكفيلة بزيادة تنسيق التعاون مع مرفق البيئة العالمية في الإطار الطويل الأجل من أجل دعم التقدم المحرز في قياس تنفيذ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية
    L’Office des Nations Unies à Nairobi prendra des mesures pour améliorer la gestion de la trésorerie, notamment en renforçant son système officieux de prévisions de trésorerie : il tirera pleinement parti des comptes rémunérés et des instruments de placement à court terme en vue de maximiser les intérêts créditeurs. UN سيتخذ مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي خطوات لتحسين إدارة التدفق النقدي بما في ذلك إجراء تعزيزات للنظام غير الرسمي للتنبؤ بالتدفق النقدي، والاستخدام الكامل للحسابات المدرة للفائدة واستثمار الفوائد في استثمارات قصيرة اﻷجل من أجل توليد أقصى ما يمكن من الفوائد.
    Pour garantir que les actions conduites pendant des crises aient des effets durables, elle demeure sur place après la crise et associe la population locale à ses activités, apportant ainsi un soutien à long terme destiné à rompre le cycle de la pauvreté et à aider les populations à réaliser le développement. UN ولكفالة استدامة الأنشطة المنفذة أثناء الأزمات، تواصل وجودها الميداني بعد وقوع حالة الطوارئ وتقوم بإشراك المجتمعات المحلية مقدمةً بذلك دعما طويل الأجل من أجل كسر حلقة الفقر ومساعدة السكان على تحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more