"الأجل وفي" - Translation from Arabic to French

    • terme et
        
    Or, les projets stratégiques à long terme et de grande ampleur, de même que le développement de nouveaux secteurs industriels indispensables pour introduire des changements structurels et instaurer une croissance rapide, s'accompagnent inévitablement d'incertitudes. UN غير أن عدم التيقن أمر حتمي في المشاريع الاستراتيجية الكبيرة والطويلة الأجل وفي توسيع الصناعات الجديدة التي تُعدّ أساسية بالنسبة للتغير الهيكلي وتحقيق النمو من أجل التعويض عما فات واللحاق بالركب.
    L'Organisation poursuit ses efforts tendant à responsabiliser les directeurs de programme et à leur demander des comptes sur la bonne exécution de leur programme de travail dans les délais impartis, et sur la réalisation des objectifs envisagés dans le plan à moyen terme et le budget-programme. UN وتواصل المنظمة الاتجاه صوب تعزيز مساءلة مديري البرامج ومسؤولياتهم عن تقديم برامج عملهم بطريقة فعالة وفي ميقاتها وعن تحقيق الأهداف المقترحة في الخطط المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية.
    M. Moeini-Meybodi a fait remarquer que des progrès importants avaient été accomplis pour renforcer la contribution des forêts au développement durable à long terme et améliorer la compréhension de la gestion durable des forêts. UN 14 - وأشار السيد معيني - معبودي إلى إحراز تقدم كبير في تحسين إسهامات الغابات في التنمية المستدامة طويلة الأجل وفي تعزيز فهم أوسع للإدارة المستدامة للغابات.
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords en vue de faire de l'Afghanistan un pays pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords en vue de faire de l'Afghanistan un pays pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    La communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, devraient aider à rechercher des solutions à long terme et aider le pays à progresser sur la voie des réformes, de la démocratisation et de la réconciliation nationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة وكالات الأمم المتحدة، أن تساعد في البحث عن حلول طويلة الأجل وفي المساعي التي يقوم بها البلد من أجل الإصلاح والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية.
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords en vue de faire de l'Afghanistan un pays pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords visant à assurer l'avènement d'un Afghanistan pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords en vue de faire de l'Afghanistan un pays pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords en vue de faire de l'Afghanistan un pays pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب أيضا بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    Saluant le processus par lequel l'Afghanistan et ses partenaires régionaux et internationaux concluent des partenariats stratégiques à long terme et d'autres accords visant à assurer l'avènement d'un Afghanistan pacifique, stable et prospère, UN وإذ يرحب بالعملية التي تدخل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون والدوليون من خلالها في شراكة استراتيجية طويلة الأجل وفي اتفاقات أخرى، لكي تنعم أفغانستان بالسلام والاستقرار والرخاء،
    Il est intégré au plan stratégique à moyen terme et aux devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise, par lesquels sont établis les résultats en matière de programmation et de gestion. UN وهذا الإطار معمم في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وفي وثيقة الالتزامات تجاه الطفل اللتين يتم من خلالهما تحديد نتائج البرمجة والإدارة.
    Elle a affirmé que des mesures devaient être envisagées pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et pour améliorer la transparence des flux financiers. UN وأكد الأونكتاد الثاني عشر ضرورة النظر في اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من أثر التقلب المفرط للتدفقات النقدية القصيرة الأجل وفي تحسين شفافية التدفقات المالية.
    Ainsi, le PNUD a fourni un appui technique au ministère des finances pour l'élaboration du nouveau code fiscal et aidé le ministère de la planification à coordonner la préparation du plan à moyen terme et la rédaction de la loi sur les statistiques. UN وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي.
    Il conviendrait d'appliquer une méthode reposant sur des éléments factuels pour définir, mesurer et évaluer les progrès accomplis conformément au Plan stratégique à moyen terme et à d'autres instruments. UN وينبغي استخدام نهج يقوم على الأدلة كأداة لتحديد التقدم وقياسه وتقييمه على النحو الوارد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وفي غيرها.
    Cela contribuera sensiblement à l'adoption des décisions en connaissance de cause en matière d'allocation de ressources humaines et financières au cours de la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et mettra les donateurs en confiance. UN وسيلعب ذلك دوراً رئيسياً في صياغة قرارات تخصيص الموارد البشرية والمالية عند تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل وفي غرس الثقة لدي المانحين.
    D'autre part, on continuera de s'efforcer d'institutionnaliser la prise en compte systématique des questions de parité dans le processus budgétaire et dans le processus de planification, particulièrement pour ce qui est de faire en sorte que les résultats escomptés et les indicateurs de succès du plan à moyen terme et du budget-programme soient parfaitement conformes au principe du souci de la parité hommes-femmes. UN وعلاوة على ذلك، ستبذل جهود إضافية لترسيخ تعميم المنظور الجنساني في عمليات التخطيط وإعداد الميزانية، خاصة من حيث ضمان أن يتجلى الوعي الجنساني بصورة وافية في النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز الواردة في الخطة المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية.
    L'ensemble des progrès que nous avons accomplis sont le résultat de l'intégration des OMD à notre politique de développement à long terme et à notre cadre budgétaire, de la création d'une entité gouvernementale, seule en charge de coordonner la mise en œuvre des OMD, et de la mise en place d'une vaste base de données pour les progrès. UN إن التقدم الذي أحرزناه بوجه عام هو نتاج لإدماج مفهوم الأهداف الإنمائية للألفية في وثيقة سياسة التنمية الطويلة الأجل وفي إطار الميزانية، وثمرة أيضا لإنشاء وكالة حكومية واحدة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ الأهداف وإنشاء قاعدة بيانات واسعة لتقييمها.
    S'agissant de l'endettement à court terme et des emprunts par les banques et les sociétés non financières, cela peut indiquer que certains acteurs importants de la région prennent part à des opérations spéculatives sur écart de rendement qui visent à tirer profit des vastes différentiels de taux d'intérêt entre la région et les principaux centres financiers. UN وقد تشير الزيادة السريعة في الدين قصير الأجل وفي اقتراض المصارف والشركات غير المالية إلى اشتراك بعض الجهات الفاعلة الكبيرة في أمريكا اللاتينية في عمليات مراجحة عائدات القروض التي تهدف إلى استغلال الفوارق الكبيرة في أسعار الفائدة بين المنطقة والمراكز المالية الكبرى.
    :: Les politiques macroéconomiques doivent être suffisamment souples pour contrecarrer les effets négatifs de la mondialisation sur le développement social. À cette fin, il faut intégrer les objectifs en matière d'emploi et de lutte contre la pauvreté dans des politiques macroéconomiques à court terme et des programmes d'ajustement structurel. UN :: توخِّي المرونة في سياسات الاقتصاد الكلي لكي تتمكن السياسات الوطنية من التصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية؛ ويقتضي هذا المسعى تعميم الأخذ بأهداف العمالة والقضاء على الفقر في سياسات الاقتصاد الكلي قصيرة الأجل وفي برامج التكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more