"الأجل يتمثل" - Translation from Arabic to French

    • terme
        
    La première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. UN النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    Le Libéria devra déterminer s'il vaut mieux à terme appliquer plus strictement la réglementation en vigueur ou la modifier. UN وينبغي أن تقرر ليبريا ما إذا كان الحل الطويل الأجل يتمثل في تعزيز إنفاذ القواعد الحالية أو في تعديل القواعد.
    La seule solution efficace à long terme est la réinstallation permanente de la Maison des Nations Unies ailleurs au Liban, avec l'accord et l'entière coopération du gouvernement hôte. UN وفي نهاية المطاف، فإن الحل الوحيد الفعال الطويل الأجل يتمثل في نقل مقر دار الأمم المتحدة بشكل دائم داخل لبنان، بموافقة الحكومة المضيفة وفي إطار التعاون الكامل معها.
    Ces trois projets ont pour objectif à long terme de renforcer les capacités locales et régionales en vue de signaler les violations des droits de l'homme commises dans le pays, d'y remédier et d'empêcher qu'elles ne se produisent. UN وتستهدف المشاريع الثلاثة تحقيق غرض طويل الأجل يتمثل في تعزيز القدرة المحلية والإقليمية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد ومنع وقوعها وتوثيقها.
    Une solution à long terme était d'établir un conseil consultatif sous la direction du porte-parole du Parlement, ayant pleins pouvoirs de constituer des groupes chargés d'examiner des questions spécifiques et de formuler des orientations. UN وكان يتعين إيجاد حل طويل الأجل يتمثل في إنشاء مجلس استشاري تحت إدارة رئيس البرلمان، الذي لديه سلطة تشكيل فرق تدرس مسائل محددة وتقدم توجيهات بشأنها.
    Il s'agit, dans l'ensemble, d'un effort de consolidation et d'intégration dans le but de promouvoir, à long terme, des capacités durables de gouvernance environnementale au niveau local et d'indépendance par rapport au soutien du programme au niveau mondial. UN وإجمالاً فإنها تمثل جهداً تجميعياً وترشيدياً لخدمة هدف طويل الأجل يتمثل في تعزيز قدرات الإدارة البيئية المستمرة على المستوى المحلي وبصورة مستقلة عن دعم البرامج على المستوى العالمي.
    Il convient de signaler, en tant qu'objectif à court terme, la reconstruction des centres de Vlora, Shkodra, Elbasan, Gjirokastra et Lezha. UN ويمكن الإشارة في هذا الإطار إلى هدف قريب الأجل يتمثل في إعادة بناء المراكز الموجودة في فلورا، وشكودرا، والباسان، ودجيروكاسترا، وليزا.
    Pour ce qui est de l'avenir, nous reconnaissons, nous aussi, que la clef du succès à long terme de cet organe réside dans sa capacité d'obtenir des résultats tangibles dans les opérations qu'il mène sur le terrain. UN ونحن إذ نتطلع إلى المستقبل، ندرك أن مفتاح نجاح اللجنة الطويل الأجل يتمثل في قدرتها على تحقيق نتائج ملموسة في عملياتها الفعلية.
    L'objectif à long terme de cette initiative est de mettre en œuvre un processus d'examen structuré qui, par l'entremise de ce comité, examinerait les cours et d'autres activités dont l'Institut assure la préparation. UN وإن الهدف طويل الأجل يتمثل في تنفيذ عمليات استعراض مرتّبة، بواسطة لجنة ضمان الجودة، التي من شأنها أن تفحص الدورات والوقائع الأخرى التي يضعها المعهد.
    Concernant la deuxième caractéristique, la solution à long terme est d'augmenter progressivement la capacité de l'État à faire respecter les droits de propriété et les contrats, ce qui permettra avec le temps d'aboutir à une structure de droits et d'institutions généralement légitime. UN وفي ما يتعلق بالخاصية الثانية، فالحل الطويل الأجل يتمثل في زيادة قدرة الدولة تدريجيا على إعمال حقوق الملكية والعقود، الأمر الذي قد يُتوَّج مع الوقت بإرساء هيكل شرعي عموما للحقوق والمؤسسات.
    Lorsqu'on l'examine de près, on constate que l'Accord traite de toutes les composantes clefs du Plan d'action de Bali: objectif à long terme, adaptation, atténuation, financement, technologie, forêts et mesure, rapport et vérification (MRV). UN وعند الفحص الدقيق يتضح أن الاتفاق راعي جميع العناصر الرئيسية في خطة عمل بالي: وهي هدف طويل الأجل يتمثل في التكيف، والتخفيف، والتمويل، والتكنولوجيا، والغابات إضافة إلى القياس والإبلاغ والتحقق.
    Parmi les objectifs à moyen terme, le Plan stratégique 2000 prévoit expressément l'élaboration d'une stratégie cohérente de diffusion de l'information pour l'ensemble des instituts de l'UNU. UN 67 - وتتضمن خطة الجامعة الاستراتيجية لعام 2000 هدفا محددا في الفترة المتوسطة الأجل يتمثل في وضع استراتيجية نشر متماسكة لمنظومة الجامعة بأكملها.
    17. Certaines Parties se sont déclarées intéressées par la définition d'un objectif à long terme supplémentaire de convergence des émissions par habitant en tant que mesure d'équité. UN 17- وأبدى بعض الأطراف اهتماماً بتحديد هدف إضافي طويل الأجل يتمثل في تحقيق تقارب الانبعاثات العالمية للفرد الواحد، كتدبير من تدابير الإنصاف.
    Poursuivant un objectif à long terme qui consiste à réduire, d'ici à 2050, les émissions mondiales de gaz à effet de serre d'au moins 50 % par rapport à leur niveau actuel, eu égard aux connaissances scientifiques du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, par l'édification d'une société sobre en carbone et la mise au point de technologies innovantes, UN وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع منخفض الكربون وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة،
    En raison de l'environnement fragile qui est celui des Tokélaou, l'indépendance énergétique par le développement des ressources énergétiques locales a toujours été un objectif à long terme. UN 9 - وقال إنه في ضوء البيئة الهشة السائدة في توكيلاو، ثمة هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق الاستقلال في مجال الطاقة وذلك من خلال تطوير موارد الطاقة المحلية.
    Même si le monde doit rester tributaire des combustibles fossiles durant quelques décennies encore, il est à la fois possible et souhaitable, dans une perspective de développement à moyen terme, de multiplier par un coefficient allant de 4 à 10 le rendement énergétique dans la plupart des secteurs. UN ومع أن العالم سيبقى يعتمد على الوقود الأحفوري لعدد قليل من العقود، غير أنه من الممكن ومن المستحسن اعتماد سيناريو إنمائي متوسط الأجل يتمثل في إحداث زيادة في كفاءة استخدام الطاقة في معظم القطاعات بمعامل يتراوح بين 4 و 10.
    Cet été, les dirigeants du Groupe de Huit se sont mis d'accord sur un objectif mondial à long terme visant à réduire les émissions et à chercher à créer un cadre mondial efficace, sous l'égide de l'ONU, auquel toutes les grandes économies participeront de manière responsable. UN وقد اتفق قادة مجموعة الثمانية هذا الصيف على هدف عالمي طويل الأجل يتمثل في الحد من الانبعاثات والسعي لإيجاد إطار عالمي فعال داخل نطاق الأمم المتحدة وتشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية على نحو متسم بالمسؤولية.
    La stratégie australienne < < Combler l'écart > > a pour objectif à long terme de satisfaire aux dispositions de toute une série d'autres articles de la Déclaration. UN 70- ووضعت استراتيجية " إغلاق الفجوة " في أستراليا بهدف طويل الأجل يتمثل في تطبيق أحكام طائفة من المواد الأخرى الواردة في الإعلان.
    La conférence tenue par la Présidente, Mme Ellen Johnson-Sirleaf, pour lancer < < National Vision 2030 > > , horizon économique et politique d'un plan à long terme qui avait pour ambition d'apporter un système politique juste, la sécurité, l'état de droit et la réconciliation nationale, était un pas en avant dans cette direction. UN وقالت إن إحدى الخطوات الإيجابية في هذا الاتجاه تتمثل في عقد الرئيسة إلين جونسون - سيرليف لمؤتمر أطلقت فيه شرارة العمل برؤية عام 2030 الوطنية باعتبارها هدفا سياسيا واقتصاديا طويل الأجل يتمثل في التوصل إلى نظام سياسي عادل وإرساء الأمن وسيادة القانون وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Parmi les facteurs contribuant à cette évolution, on peut citer un projet exécuté entre 2001 et 2005 avec l'appui du Gouvernement fédéral sous le titre < < Frauen an die Spitze > > (Les femmes au commandement), dont le but à long terme consistait à surmonter la sous-représentation des femmes dans la direction des activités sportives. UN ومن العوامل التي أسهمت في هذا التطور، مشروع كان يجري بدعم من الحكومة الاتحادية من عام 2001 إلى عام 2005، وهو مشروع " النساء في الطليعة " ، الذي تميز بهدف طويل الأجل يتمثل في التغلب على نقص تمثيل النساء في المراكز القيادية الرياضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more