"الأجنبيات اللاتي" - Translation from Arabic to French

    • étrangères qui
        
    • femmes étrangères
        
    • origine étrangère qui
        
    • prostituées
        
    Ce sont des étrangères qui arrivent en Italie pour travailler, sans autre désir que d'envoyer de l'argent à la maison. UN وهؤلاء النساء الأجنبيات اللاتي يصلن إلى إيطاليا للعمل ليس لديهن رغبة سوى إرسال أموال إلى الوطن.
    Les femmes étrangères qui s'adonnent à la prostitution bénéficient du même traitement, sauf qu'en cas de récidive elles risquent l'expulsion du territoire mauritanien. UN وتُعامل النساء الأجنبيات اللاتي تمارسن البغاء معاملة مماثلة غير أنه يمكن طردهن من البلد في حالة العود.
    Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    C'est aussi un pays de destination et de transit pour les femmes étrangères exploitées par l'industrie du sexe. UN كما أنه بلد وجهة نهائية وبلد عبور للنساء الأجنبيات اللاتي يتم استغلالهن في صناعة الجنس.
    La police indique en outre qu'elle a adopté une approche plus conciliante envers les prostituées d'origine étrangère qui sont en situation irrégulière et viennent témoigner dans des affaires de proxénétisme ou de crimes connexes. UN وفضلا عن ذلك تتخذ الشرطة نهجا استرضائيا وموجها صوب الضحية على نحو أكبر إزاء الأجنبيات اللاتي يعملن بطريقة غير مشروعة كبغايا ويتقدمن للشهادة ضد القوادة أو الجرائم ذات الصلة.
    Ce plan permet de mieux identifier les victimes, notamment dans la catégorie des prostituées étrangères. UN وتكفل خطة العمل زيادة تطوير عملية تحديد هوية الضحايا، ولا سيما ضمن مجموعة النساء الأجنبيات اللاتي يمارسن البغاء.
    Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    Aménagement d'un centre d'accueil informel pour étrangères qui se livrent à la prostitution UN :: إنشاء مركز " للزيارات المفاجئة " يستهدف الأجنبيات اللاتي يزاولن البغاء.
    Question 22 : Prière d'indiquer si l'État partie a l'intention de maintenir l'exigence du soutien marital aux femmes étrangères qui demandent la nationalité coréenne et si cette exigence n'établit pas une inégalité à l'encontre UN السؤال - 22: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم الإبقاء على الشرط المتعلق بدعم الأزواج للزوجات الأجنبيات اللاتي يتقدمن بطلبات للحصول على الجنسية الكورية، لأن هذا قد يشكل عنصر عدم تكافؤ لصالح الأزواج الكوريين.
    Le Comité est préoccupé par la situation des employées de maison étrangères, qui risquent d'être victimes d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines ethniques. UN 457- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حالة خادمات المنازل الأجنبيات اللاتي قد يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس وعلى أساس أصلهن الإثني.
    Le Comité est préoccupé par la situation des employées de maison étrangères, qui risquent d'être victimes d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines ethniques. UN 41 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن حالة خادمات المنازل الأجنبيات اللاتي قد يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس وعلى أساس أصلهن الإثني.
    Toutefois, s'agissant d'examiner les conditions entourant le proxénétisme, la violence à l'égard des femmes, la menace d'exploitation à leur encontre et les moyens réels qu'elles ont pour échapper à la prostitution, il ne faut pas oublier que les étrangères qui s'engagent volontairement dans la prostitution peuvent être des victimes de traite. UN ومع ذلك، فإن الأجنبيات اللاتي يعملن بمحض إرادتهن في البغاء قد يكن أيضاً من ضحايا الاتجار، ومن المهم أن يوضع ذلك في الحسبان لدى تحليل الظروف المصاحبة لممارسة القوادة والعنف الذي تعرضن له وخطر تعرضهن للاستغلال والإمكانيات الحقيقية المتاحة أمامهن للابتعاد عن ممارسة البغاء.
    Enfin, les autorités ont cessé d'établir des visas aux danseuses étrangères qui cherchent à travailler dans des établissements de divertissement et les entreprises ayant été impliquées dans des affaires de traite n'ont pas le droit, pendant trois ans, d'inviter des professionnelles du divertissement étrangères à travailler dans le pays ni de leur procurer un visa E-6. UN وأخيراً، لم تعد الحكومة تصدر تأشيرات للراقصات الأجنبيات اللاتي يعملن في مؤسسات الترفيه الخاصة بالكبار، ويُمنَع على الكيانات التجارية التي يثبت ضلوعها في أنشطة الاتجار بالبشر أن تستقدم أجانب للعمل في قطاع الترفيه بتأشيرة من الفئة E-6 لمدة ثلاث سنوات.
    M. Johnson réaffirme que le traitement préférentiel réservé aux détenues norvégiennes qui allaitent, par opposition aux ressortissantes étrangères qui se trouvent dans la même situation, constitue en fait de la discrimination et une violation du Pacte. UN 19 - السيد جونسون: كرر القول بأنه يرى أن المعاملة المختلفة للسجينات النرويجيات اللاتي يمارسن الرضاعة الطبيعية لأطفالهن وللسجينات الأجنبيات اللاتي يقمن بالشيء نفسه تشكل في حقيقة الأمر تمييزا وانتهاكا للعهد.
    - Parrainage de l'organisme de conseil < < SOLVOD! > > pour les femmes étrangères qui sont devenues victimes de la traite d'êtres humains et de la prostitution forcée (Rhénanie-Palatinat); UN النهوض بوكالة " سولوودي " للمشورة من أجل النساء الأجنبيات اللاتي وقعن ضحية الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري (راينلاند - بالاتينيت)
    Les femmes qui se prostituent pour financer leur consommation de drogue sont exposées à des risques particuliers, de même que les prostituées étrangères qui, n'ayant qu'un permis de séjour, n'ont pas le droit de se prostituer < < légalement > > . UN والنساء اللاتي يمارسن الدعارة لتمويل استهلاكهن للمخدرات يتعرضن لمخاطر من نوع خاص مثل الداعرات الأجنبيات اللاتي ليس لدسهن تصريح بالإقامة والحق في الدعارة " قانونا " .
    Mais il existe un petit nombre d'étrangères qui se trouvent en difficulté du fait des règles précitées. Ce sont les femmes battues qui - peut-être parce qu'elles souffriraient d'exclusion sociale si elles divorçaient - ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine et doivent donc subir les violences de leur conjoint. UN على أن هناك قلة من النساء الأجنبيات اللاتي وقعن في حبائل تلك القواعد: فالنساء اللاتي تتعرضن لسوء المعاملة - ربما لأنهن يصبحن عرضة للعزل الاجتماعي بسبب الطلاق - لا يستطعن العودة إلى بلدانهن الأصلية ولذلك يتعين عليهن الصبر على مكاره علاقة زوجية تتسم بالعنف.
    Elle attire l'attention sur la situation des femmes étrangères amenées dans le pays dans le but d'y épouser un citoyen singapourien, et n'obtenant pas la citoyenneté singapourienne. UN واسترعت الانتباه إلى حالة الأجنبيات اللاتي يُجلَبن إلى البلد كعرائس لرجال سنغافوريين ولا يُمنَحن الجنسية.
    Par exemple, une permanence téléphonique offrant des services d'interprétation permet aux femmes d'origine étrangère qui ne parlent pas le danois de demander et d'obtenir dans la langue de leur choix les renseignements dont elles ont besoin. UN فمثلاً، يسمح خط هاتفي دائم للنساء الأجنبيات اللاتي لا يتكلمن اللغة الدانمركية بالحصول بلغتهن على المعلومات التي هن في حاجة إليها.
    Il s'est également inquiété de la situation des femmes d'origine étrangère qui sont victimes de violences conjugales et qui pourraient perdre leur statut d'immigrée en cas d'abandon du domicile conjugal. Il a dit craindre que la peur d'être expulsées les dissuade de demander de l'aide ou d'engager une action pour obtenir la séparation ou le divorce. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء وضع النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي واللاتي قد يتوقف وضعهن كمهاجرات على العيش مع أزواجهن؛ وقد يكون خوفهن من الترحيل هو الرادع الذي يمنعهن من التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات للسعي إلى الانفصال أو الطلاق(83).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more