En conséquence, les femmes étrangères victimes de violence familiale se trouvent protégées. | UN | وبهذا تجري حماية الأجنبيات من ضحايا العنف العائلي. |
● Les expulsions par voie aérienne en vertu d'une décision du Ministère de l'ordre public, mesure importante pour la protection des femmes étrangères victimes de la traite qui sont renvoyées dans leur pays en échappant ainsi aux réseaux organisés de traite des femmes qui infestent les points de transit; | UN | :: اتخاذ تدبير مهم لحماية النساء الأجنبيات من ضحايا الاتجار بالجسد ممن تم ترحيلهن من البلد، وهو قرار تتخذه وزارة النظام العام وبموجب مثل هذا القرار يتم الترحيل جواً. |
Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que les femmes étrangères victimes de la violence familiale, de sévices sexuels, de la traite ou d'autres formes de violence puissent avoir accès en toute confiance à la justice. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة. |
Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que les femmes étrangères victimes de la violence familiale, de sévices sexuels, de la traite ou d'autres formes de violence puissent avoir accès en toute confiance à la justice. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة. |
En ce qui concerne les femmes étrangères travaillant pour l'industrie du spectacle et présumées victimes de la traite, veuillez préciser si les étrangères victimes de l'industrie de la prostitution qui ont déjà perdu leur visa E-6 risquent l'expulsion lorsqu'elles portent plainte auprès du bureau de l'emploi ou du commissariat de police. | UN | وفيما يتعلق بالنساء الأجنبيات العاملات في مؤسسات الترفيه واللاتي يزعم أنهن من ضحايا الاتجار، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء الأجنبيات من ضحايا صناعة البغاء، اللائي فقدن بالفعل وضعهن بموجب التأشيرة من نوع E-6، معرضات لخطر الترحيل عند تقديم شكاوى ضدهن في مكتب العمل أو مراكز الشرطة. |
b) Prendre les mesures voulues pour garantir que la procédure d'asile soit ouverte aux femmes étrangères victimes de traite − ou exposées au risque d'être victimes de traite − qui peuvent montrer qu'elles ont besoin d'une protection internationale. | UN | (ب) تتخذ التدابير اللازمة لإتاحة إجراءات اللجوء للنساء الأجنبيات من ضحايا الاتجار أو المعرضات لخطر الاتجار بهن اللائي يتمكن من إظهار حاجتهـن إلى الحماية الدولية. |
Il lui a demandé de veiller à ce que des solutions souples soient offertes aux femmes mariées étrangères victimes de la violence conjugale s'agissant de leur permis de résidence et a recommandé que des garanties juridiques et des directives administratives claires soient établies pour leur protection. | UN | ودعت اللجنة الدانمرك إلى ضمان أن تتاح للنساء المتزوجات الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي حلول مرنة فيما يتصل بتصاريح إقامتهن، وأوصت بوضع ضمانات قانونية وتوجيهات إدارية واضحة لحمايتهن(61). |
b) Prendre les mesures voulues pour garantir que la procédure d'asile soit ouverte aux femmes étrangères victimes de traite − ou exposées au risque d'être victimes de traite − qui peuvent montrer qu'elles ont besoin d'une protection internationale. | UN | (ب) تتخذ التدابير اللازمة لإتاحة إجراءات اللجوء للنساء الأجنبيات من ضحايا الاتجار أو المعرضات لخطر الاتجار بهن اللائي يتمكن من إظهار حاجتهن إلى الحماية الدولية. |
b) Prendre les mesures voulues pour garantir que la procédure d'asile soit ouverte aux femmes étrangères victimes de traite − ou exposées au risque d'être victimes de traite − qui peuvent montrer qu'elles ont besoin d'une protection internationale. | UN | (ب) تتخذ التدابير اللازمة لإتاحة إجراءات اللجوء للنساء الأجنبيات من ضحايا الاتجار أو المعرضات لخطر الاتجار بهن اللائي يتمكن من إظهار حاجتهن إلى الحماية الدولية. |
74. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que les femmes victimes de violence familiale et sexuelle avaient difficilement accès aux mécanismes de dépôt de plaintes et aux services de protection et que la loi sur le contrôle de l'immigration (2009) créait des difficultés pour les femmes étrangères victimes de violence familiale. | UN | 74- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري ما تواجهه النساء من ضحايا العنف المنزلي والجنسي من عقبات في الوصول إلى آليات التظلم وخدمات الحماية علاوة على الصعوبات التي يفرضها قانون مراقبة الهجرة على النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي(147). |
13. Le Comité note avec préoccupation que pour avoir droit au permis de séjour permanent, les étrangères victimes de violence au foyer doivent avoir vécu au moins deux ans sans interruption dans l'État partie, au domicile conjugal, avant d'avoir quitté celui-ci en raison des actes de violence commis par leur mari (art. 5 b)). | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون يشترط من النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي أن يكن قد أقمن في الدولة الطرف لفترة مستمرة لا تقل عن سنتين قبل الانفصال عن أزواجهن بسبب الاعتداء، حتى يحق لهن الحصول على تصريح إقامة دائمة (المادة 5(ب)). |
(13) Le Comité note avec préoccupation que pour avoir droit à un permis de séjour permanent, les étrangères victimes de violence au foyer doivent avoir vécu au moins deux ans sans interruption dans l'État partie, au domicile conjugal, avant d'avoir quitté celui-ci en raison des actes de violence commis par leur mari (art. 5 b)). | UN | 13) وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون يشترط على النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي أن يكن قد أقمن في الدولة الطرف فترة مستمرة لا تقل عن سنتين قبل الانفصال عن أزواجهن بسبب الاعتداء، حتى يحق لهن الحصول على تصريح إقامة دائمة (المادة 5(ب)). |