Mais le même droit n'est pas accordé à un étranger qui épouse une Mozambicaine. | UN | إلا أن الحق نفسه لا يخول للرجل الأجنبي الذي يتزوج من امرأة موزامبيقية. |
Selon l'Institut de droit international, les représailles et la rétorsion ne sont pas des raisons valables pour expulser l'étranger qui a été expressément autorisé à séjourner dans un pays : | UN | كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد: |
Aux termes de l'article 35 du Code pénal chinois, l'étranger qui s'est rendu coupable d'une infraction est passible d'expulsion, indépendamment ou à titre complémentaire de toute autre mesure. | UN | تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة. |
Quant à la filiation, les enfants d'étrangers qui ont acquis la nationalité mozambicaine peuvent également devenir citoyens mozambicains. | UN | وفيما يتعلق بالانتساب، يمكن أيضا منح الجنسية لأطفال الأجنبي الذي اكتسب الجنسية الموزامبيقية. |
La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. | UN | ' والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم. |
Une autre formule consiste à exempter d’impôt dans le pays d’origine de l’investisseur les revenus de source étrangère déjà imposés à l’étranger. | UN | وفي نهج ضريبي مختلف، يكون الدخل الأجنبي الذي طبقت عليه بالفعل الضريبة الأجنبية معفى من الضريبة التي يفرضها بلد الموطن على المستثمر. |
L'étranger qui enfreint la loi relative aux étrangers s'expose à des sanctions, dont la plus lourde est l'expulsion du Pérou. | UN | يتعرض الأجنبي الذي ينتهك قانون الأجانب لعقوبات أقصاها الطرد من بيرو. |
23. Un étranger qui a été employé sans interruption pendant une période de trois ans en République de Croatie peut solliciter le statut de résident permanent. | UN | يحق للشخص الأجنبي الذي يعمل في جمهورية كرواتيا ثلاث سنوات متواصلة أن يطلب إقامة دائمة. |
Un étranger qui bénéficie du droit d'asile se voit également accorder le droit de résidence permanente en République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويُمنح الأجنبي الذي يحصل على حق اللجوء، حق الإقامة الدائمة أيضا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'étranger qui ne quitte pas le territoire de sa propre initiative dans un délai imparti ou raisonnable peut y être contraint. | UN | ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة. |
Selon l'Institut de droit international, les représailles et la rétorsion ne sont pas des raisons valables pour expulser l'étranger qui a été expressément autorisé à séjourner dans un pays : | UN | كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد: |
De manière générale, l'étranger qui demande le droit d'asile est autorisé à demeurer provisoirement sur le territoire jusqu'à ce qu'il ait été statué sur sa demande. | UN | فبصفة عامة، يؤذن للمواطن الأجنبي الذي يطلب حق اللجوء أن يظل مؤقتا في الإقليم حتى يبت في طلبه. |
Cependant un étranger qui épouse une guinéenne ne peut acquérir la nationalité guinéenne que par la naturalisation. | UN | ومع ذلك فإن الأجنبي الذي يتزوج غينية لا يستطيع اكتساب الجنسية الغينية إلا عن طريق التجنس. |
Un étranger qui épouse une Congolaise peut devenir congolais à l'issue de cinq ans de mariage, une fois celui-ci inscrit sur le registre d'Etat civil. | UN | أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني. |
Cette lenteur était le résultat de notre dépendance des financements étrangers, qui ont tendance à varier de façon fantasque et irrégulière. | UN | ونجم هذا البطء عن الاعتماد على التمويل الأجنبي الذي يتصف بالشح وعدم الانتظام. |
On a fait valoir en outre que les représentants étrangers qui estimaient que l'ouverture d'une procédure locale servait les intérêts des créanciers ne devaient pas se voir opposer des obstacles juridictionnels lorsqu'ils demandaient qu'une telle procédure soit ouverte. | UN | وحظي ذلك الحل بالتأييد أيضا على أساس أن الممثل الأجنبي الذي يعتقد أن بدء إجراء إعسار محلي فيه دفاع عن مصلحة الدائنين، ينبغي ألا يواجه عراقيل تتعلق بالاختصاص القضائي عندما يطلب بدء إجراء من ذلك القبيل. |
Article 79: Sauf dans les affaires portant sur un bien immobilier se trouvant à l'étranger, les tribunaux sont compétents pour connaître des actions intentées contre des étrangers qui ne sont pas domiciliés ou résidents au Yémen; | UN | المادة 79: تختص المحاكم اليمنية بنظر الدعاوى التي ترفع على الأجنبي الذي له موطن أو محل إقامة في اليمن فيما عدا الدعاوى المتعلقة بعقار في الخارج. |
Il voudrait enfin savoir quelles dispositions existent pour s'assurer qu'un étranger en situation irrégulière n'est pas en réalité un demandeur d'asile. | UN | وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء. |
Il y a des siècles que le Soudan, société pluriethnique et multiculturelle, pratique la tolérance, mais certains intérêts politiques sont à l'origine d'une ingérence étrangère qui a exploité cette diversité à l'encontre des voeux d'une population aspirant au progrès, à la prospérité et au bien-être. | UN | وقال إن السودان، بوصفه مجتمعاً متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، كان لعدة قرون بلداً متسامحاً، لكن التدخل اﻷجنبي الذي تدفعه عوامل سياسية استعمل ذلك التنوع ﻹحباط آمال الشعب بالتقدم والرخاء والرفاه. |
1. Un représentant étranger peut demander au tribunal de reconnaître la procédure étrangère dans le cadre de laquelle le représentant étranger a été désigné. | UN | ١ - يجوز لممثل أجنبي أن يقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على الاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي الذي عُين فيه الممثل اﻷجنبي. |
Dans le cas d'un étranger ayant plusieurs nationalités, l'expression " son État de nationalité " vise chacun des pays dont cette personne a la nationalité. | UN | وفي حالة الأجنبي الذي يحمل أكثر من جنسية، تشير عبارة " دولة جنسيته " إلى كل بلد من البلدان التي يحمل هذا الشخص جنسيته. |
2. Ces dispositions ne sont pas applicables aux étrangers dont l'activité n'est pas contraire aux règles du droit international. | UN | 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي. |
S'agissant de l'éventuel retour de l'étranger dont l'expulsion pénale n'était pas régulière, tout dépend de la décision rendue sur l'appel formé par l'expulsé contre la décision d'expulsion. | UN | وبشأن إمكانية عودة الأجنبي الذي جرى إبعاده جزائيا بطرق غير قانونية، فإن القول الفصل في هذه المسألة يتوقف على ما سيقضي به الحكم الصادر في الطعن الجزائي المقدم من قبل الشخص المبعد، في حكم إبعاده. |