C'est ici que sont prises les décisions clefs qui déterminent le fonctionnement des autres organes de l'Organisation. | UN | هنا، تصنع القرارات المركزية التي تحدد مهام الأجهزة الأخرى. |
De même, l'Assemblée générale dispose d'un pouvoir de décision universel que n'ont pas les autres organes. | UN | كما أن للجمعية العامة سلطة شاملة في اتخاذ القرارات لا تملكها الأجهزة الأخرى. |
Les réformes opérées au Greffe tendent à lui permettre de renforcer l'appui qu'il apporte tant aux autres organes du Tribunal qu'aux conseils de la défense. | UN | أما قلم المحكمة فقد طرأت عليه تغييرات لتعزيز قدرته على دعم الأجهزة الأخرى للمحكمة ومحامي الدفاع على السواء. |
:: La modernisation et le renforcement des organes chargés de la sécurité et de tous les autres organismes s'occupant de la lutte contre le terrorisme; | UN | :: تحديث وتطوير أجهزة الأمن وكافة الأجهزة الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب؛ |
Il agit de manière indépendante de tout autre organe de l'État et a pour mission de protéger les libertés et les droits des personnes et des citoyens garantis par la Constitution et les lois. | UN | وهو مستقل عن الأجهزة الأخرى التابعة للدولة ومهمته هي صون ما هو محدد في الدستور وفي القوانين الأخرى من حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين. |
Enfin, nous ne voulons pas simplement une réforme du Conseil de sécurité, mais également une réforme des autres organes de l'ONU. | UN | وأخيرا، نحن لا نبتغي إصلاح مجلس الأمن فحسب، بل أيضا إصلاح الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة. |
Le recours à d'autres organes du Tribunal n'est pas approprié, pour ce genre de travail, qui ne doit pas sortir des services du Bureau du Procureur. | UN | وليس اللجوء إلى الأجهزة الأخرى التابعة للمحكمة مناسبا لهذه الأعمال التي ينبغي أن تتم بالكامل داخل المكتب. |
Mais il est important qu'il coordonne ses travaux avec ceux des autres organes des Nations Unies. | UN | ولا بد من تنسيق عملها مع الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة. |
La Direction centrale du Service de la sécurité est chargée de la sécurité nationale et coordonne et surveille les activités des autres organes du Service de la sécurité. | UN | وتتولى المديرية المركزية للجهاز مسؤولية الأمن القومي وتقوم بتنسيق أنشطة الأجهزة الأخرى ورصدها. |
D'autres organes pourraient être plus utiles dans ce domaine. | UN | وربما كانت بعض الأجهزة الأخرى أكبر فائدة في هذا المجال. |
Il coopérait avec les autres organes gouvernementaux, mais n'était responsable que devant le Président. | UN | ويتعاون المدير العام مع الأجهزة الأخرى في الحكومة، ولكنه مسؤول أمام رئيس الجمهورية مباشرة. |
Il laisse en héritage une présidence renforcée et un point de départ solide pour d'autres améliorations opérationnelles dans le travail de l'Assemblée et dans ses relations avec les autres organes. | UN | لقد ترك إرث رئاسة قوية وأساسا جيدا لإدخال مزيد من التحسينات التشغيلية على عمل الجمعية وعلاقاتها مع الأجهزة الأخرى. |
Il faut encore qu'ils en discutent plus avant avec d'autres organes de la Cour, en particulier le Bureau du Procureur. | UN | ومن المهم تطوير هذه المسائل ومناقشتها مع الأجهزة الأخرى للمحكمة، لا سيما مكتب المدعي العام. |
La revitalisation de l'Assemblée implique nécessairement que celle-ci puisse exécuter son mandat efficacement et sans entraves de la part d'autres organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | ويعد تنفيذ ولايتها بفعالية ودون أي معوقات من الأجهزة الأخرى مثل مجلس الأمن أمرا لا غنى عنه لتفعيلها. |
Relations avec les autres organes et avec les États Membres | UN | العلاقات مع الأجهزة الأخرى والدول الأعضاء |
Il a aussi coopéré étroitement avec d'autres entités et suivi l'évolution juridique dans d'autres organes. | UN | وعمل أيضا الفريق على نحو وثيق مع الهيئات الأخرى وتابع التطورات القانونية في الأجهزة الأخرى. |
Les activités de ces autres organes peuvent cependant apporter des preuves d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure des parties en question. | UN | وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها. |
Un traitement équitable devant les tribunaux et les autres organes rendant la justice; | UN | المعاملة المنصفة أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى المنوط بها إدارة العدل؛ |
- mettre sur pied le système intégré de soins de santé en l'étendant à tout le pays et en mobilisant à cet effet d'autres organismes prestataires de services; | UN | تنفيذ نظام الرعاية الصحية الشاملة في جميع إنحاء البلاد، مع مشاركة الأجهزة الأخرى المقدمة للخدمات؛ |
Il est possible d'obtenir des informations et preuves précieuses des autres organismes qui se présentent sur la scène. | UN | ويمكن جمع معلومات وقرائن قيمة بواسطة الأجهزة الأخرى التي تعد تقاريرها في مسرح الجريمة. |
Conformément à la Constitution et à la loi du 15 juillet 1987 portant création de la fonction de Défenseur des droits de l'homme, ce dernier est indépendant de tout autre organe de l'État. Il est nommé par le Sejm, avec l'accord du Sénat, pour un mandat de cinq ans. | UN | ووفقاً للدستور والقانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1987 بشأن المدافع عن حقوق الإنسان، يكون منصب المدافع عن حقوق الإنسان مستقلاً عن الأجهزة الأخرى التابعة للدولة، ويعينه مجلس النواب بموافقة من مجلس الشيوخ لولاية مدتها خمس سنوات. |
Monsieur, j'ai commencé à chercher dans les autres services de renseignement.. | Open Subtitles | سيدي، لو كنت مكانك، لبدأت البحث في الأجهزة الأخرى... |