"الأجهزة الإدارية" - Translation from Arabic to French

    • organes administratifs
        
    • organes directeurs
        
    • appareil administratif
        
    • des organes de direction
        
    • de l'administration
        
    • les organes de gestion
        
    • autorités administratives
        
    • les instances administratives
        
    • rouages administratifs
        
    Les organes administratifs traditionnels, facteurs d'intégration nationale, sont restaurés. UN وأعيدت الأجهزة الإدارية التقليدية التي تشكل عوامل الاندماج الوطني.
    En cas de recours administratif, tous les organes administratifs sont habilités à intervenir. UN وفي حالات الطعن الإداري تتمتع جميع الأجهزة الإدارية بصلاحية تقديم الحلول.
    Annexe Principales recommandations issues de rapports et d'études antérieurs sur l'amélioration du fonctionnement des organes directeurs pour les activités opérationnelles de développement UN المرفق التوصيات الرئيسية للتقارير والدراسات السابقة عن تحسين أداء الأجهزة الإدارية لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية
    De même, elle est favorable à une implication plus grande des États Membres dans la surveillance des services communs à Vienne et appuie la recommandation 12 tendant à ce que les organes directeurs des organisations concernées examinent tous les deux ans la question de ces services. UN وتابع قائلا إن وفده يؤيد مشاركة أوسع من الدول الأعضاء في الرقابة على الخدمات المشتركة في فيينا، ويؤيد التوصية 12 التي تدعو إلى قيام الأجهزة الإدارية في المنظمات المعنية بالنظر في مسألة هذه الخدمات مرة كل سنتين.
    Il n'est pas possible non plus de préciser comment l'organe de tutelle devrait s'intégrer dans l'appareil administratif ou judiciaire des différents pays. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في الأجهزة الإدارية أو القضائية لبلد معين.
    L'élection des organes de direction des associations syndicales doit avoir lieu en assemblée générale des membres par votation directe et ouverte. UN ويتم انتخاب الأجهزة الإدارية للاتحادات النقابية في جمعية عامة تضم الأعضاء عن طريق التصويت المباشر والعلني.
    De grandes bibliothèques spécialisées ont également été fondées par d'autres organes de l'administration nationale, en particulier le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports, le Ministère de l'agriculture et le Ministère de la santé. UN ومن بين مؤسسي المكتبات العامة الكبرى ذات الخبرات، الأجهزة الإدارية المركزية للدولة، وبالدرجة الأولى وزارة التربية والشباب والرياضة ووزارة الزراعة ووزارة الصحة.
    En outre, la loi reconnaît le droit de porter l'affaire devant les organes administratifs et le tribunal compétent. UN ويقر القانون أيضاً حق متابعة القضية لدى الأجهزة الإدارية والمحكمة المختصة.
    La Cour a cependant également noté que sa décision était sans préjudice du droit des personnes physiques de porter plainte pour une violation de leurs droits fondamentaux causée par des décisions d'organes administratifs nationaux ou locaux. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    :: De s'assurer la participation active de leurs organes administratifs. UN :: الحصول على مشاركة نشطة من الأجهزة الإدارية للكيان.
    M. Galicki a ensuite examiné les lois concernant l'éducation et l'enseignement de la langue des minorités, les problèmes particuliers inhérents à l'éducation des enfants roms, avant de passer en revue les organes administratifs s'occupant des différents aspects des droits des minorités en Pologne. UN واستعرض البروفسور غاليسكي في بحثه تشريعات في مجال التعليم وتلقين لغات الأقليات، والمشاكل المتصلة بتعليم أطفال الغجر قبل الإشارة على مختلف الأجهزة الإدارية المعنية بالجوانب المتصلة بحقوق الأقليات.
    24. Les organes administratifs comprennent le Conseil de l'administration et les comités administratifs et économiques locaux. UN 24- تتألف مجموعة الأجهزة الإدارية من مجلس الحكومة واللجان الإدارية والاقتصادية المحلية.
    À cet égard, l'autorité et l'autonomie des organes directeurs des conférences des Parties et les obligations redditionnelles des secrétariats envers leurs organes directeurs respectifs devraient être respectées. UN ولابد في هذا الصدد من احترام سلطة واستقلال الأجهزة الإدارية لمؤتمرات الأطراف ومسؤولية أماناتها أمام الأجهزة الإدارية كل منها.
    L'absence ou le faible niveau d'une reddition appropriée des comptes quant à de tels progrès peuvent contribuer à donner l'impression erronée que la situation reste inchangée, d'où les requêtes réitérées dans des résolutions successives adoptées par certains organes directeurs. UN فالافتقار إلى البيانات الرقمية اللازمة بخصوص ذلك التقدم أو عدم كفاية تلك البيانات قد يسهم في إعطاء فكرة خاطئة عن عدم تغير الوضع، وهذا ما يؤدي إلى تكرار الطلبات في القرارات المتتالية التي يتخذها بعض الأجهزة الإدارية.
    Le Ministère de l'intérieur est aussi un élément de l'appareil administratif ukrainien chargé de faire face aux menaces et aux problèmes posés par le terrorisme. UN وثمة جهاز آخر من الأجهزة الإدارية الأوكرانية يكفل التصدي للتهديدات والتحديات التي يمثلها الإرهاب هو وزارة الداخلية.
    Ne figure pas dans le présent organigramme l'appareil administratif des Länders, qui sont compétents en matière de police ou en matière fiscale. UN ولا ترد في هذه الخريطة التنظيمية الأجهزة الإدارية على مستوى الولايات، التي تتمتع بصلاحيات في مجالات مثل الشرطة والضرائب.
    Il a rappelé à la Conférence qu'elle avait pour tâche de fixer des objectifs afin de faire échec à la corruption, à la concussion et à la cupidité qui avaient empoisonné l'appareil administratif dans les secteurs public et privé. UN وذكّر المدير المؤتمر بمهامه المتمثلة في وضع أهداف ترمي إلى الحد من الآثار الضارة التي تخلفها الرشوة والابتزاز والجشع على الأجهزة الإدارية في كلا القطاعين العام والخاص.
    33. Composition des organes de direction des associations, par fonction et par sexe (2002-2005) 48 UN 33- تكوين الأجهزة الإدارية للجمعيات، بحسب الوظيفة ونوع الجنس (2002-2005) 56
    les organes de gestion du Tribunal très souvent ont travaillé comme des institutions n'ayant aucun lien et aucune cohésion entre elles, au lieu de travailler en étroite collaboration et de se compléter au sein d'une même entité. UN وكثيرا ما كانت الأجهزة الإدارية في المحكمة تعمل وكأنها مؤسسات منفصل بعضها عن بعض، تفتقر إلى التماسك بدلا من أن يتمم بعضها بعضا كأجهزة متكاملة تعمل في مؤسسة واحدة وإطار من التعاون الوثيق.
    Les tribunaux respectent nécessairement ce principe lorsqu'ils appliquent la loi. Les autorités administratives et les autorités de police font également respecter la primauté du droit. UN ومن البداهة امتثال القضاء إلى ذلك في تطبيقه للقوانين، وطبيعي أيضاً أن تنصاع الأجهزة الإدارية والتنفيذية لحكم القانون.
    72. Dans l'ordre juridique azerbaïdjanais, les dispositions des instruments internationaux peuvent être invoquées devant les tribunaux et les instances administratives. UN 72- ويمكن بموجب النظام القانوني الأذربيجاني، الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم وفي الأجهزة الإدارية الأخرى.
    — Elle doit tenir compte du fait que les rouages administratifs, dans les services centraux comme dans les pays, doivent relever de la responsabilité financière de tous les États Membres des Nations Unies. UN ● ينبغي أن ينطوي على التسليم بوجوب أن تكون اﻷجهزة اﻹدارية على الصعيد القطري وفي المقر مسؤولية مالية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more