"الأجهزة التنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • organes exécutifs
        
    • pouvoirs exécutifs
        
    • pouvoir exécutif
        
    • pouvoirs exécutif
        
    • services opérationnels
        
    • les organes d'exécution
        
    • les organes exécutif
        
    • les organes de l'exécutif
        
    • organes opérationnels
        
    Insuffisance du niveau des cadres techniques de certains organes exécutifs. Objectifs UN ضعف مستوى الكادر الفني في بعض الأجهزة التنفيذية.
    Les femmes exerçant des fonctions dans les organes exécutifs de l'État sont plus nombreuses depuis 1999 et leur proportion actuelle est de 58,8 %. UN ومنذ عام 1999، ازداد عدد العاملات في الأجهزة التنفيذية بالدولة، وأصبحن الآن يشكلن 58.5 في المائة.
    Pour que les activités puissent être coordonnées, les organes exécutifs des deux instruments doivent donner instruction à leurs secrétariats de coopérer. UN ويعني ذلك إن القيام بتنسيق الأعمال يقتضي أن توجه الأجهزة التنفيذية في كلا الصكين أماناتها إلى العمل معاً.
    2. Cette section devrait brièvement retracer l'histoire politique de l'État et décrire sa structure ainsi que la nature du gouvernement et l'organisation des pouvoirs exécutifs, législatifs et judiciaires. UN 2- ينبغي أن يصف هذا الفرع، بصورة موجزة، التاريخ والإطار السياسيين، ونوع الحكومة، وتنظيم الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية. ـ
    Le Rapporteur spécial est persuadé que la nouvelle législation garantira que le pouvoir exécutif et les divers organes de sécurité seront soumis au contrôle du pouvoir juridique. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكفل القانون الجديد إخضاع الأجهزة التنفيذية وشتى الأجهزة الأمنية للرقابة القضائية.
    Au cours de cette visite, il a rencontré diverses autorités relevant des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de l'État. UN وقد عقد الفريق العامل، في أثناء الزيارة، اجتماعات مع مختلف سلطات الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة.
    Le Bureau du Procureur espérait que l'action des services opérationnels aboutisse à de nouvelles conclusions positives, mais elle a eu peu de résultats concrets. UN رغم ما يبديه مكتب المدعي العام من تفاؤل بشأن توصل الجهود التي تبذلها تلك الأجهزة التنفيذية إلى نتائج إيجابية أخرى، فإن ما حقق من نتائج ملموسة كان قليلا.
    les organes d'exécution compétents coopèrent étroitement avec les institutions de la société civile à la réalisation du Programme d'action national. UN وتتعاون الأجهزة التنفيذية ذات الصلة عن كثب مع مؤسسات المجتمع المدني في تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Du moins est-ce ainsi que, dans de nombreuses affaires, ils ont été retenus par les tribunaux, invoqués par les organes exécutifs des États et commentés dans la doctrine. UN وهذا، على الأقل، هو النحو الذي تأخذ به المحاكم وتستخدمه الأجهزة التنفيذية للدول ويذكره الفقه في العديد من الحالات.
    Il a également indiqué que le contrôle des journaux par les organes exécutifs avait été complètement supprimé et qu'aucune disposition de la loi ne prévoyait que les organes exécutifs puissent être autorisés à interdire la publication de supports d'information. UN وأشارت أيضاً إلى أن الأجهزة التنفيذية لم تعد تراقب الصحف وأن القانون لا ينص على أحكام تجيز للأجهزة التنفيذية الترخيص بإيقاف أي وسيلة إعلام.
    Le Conseil du Président de la Fédération de Russie chargé de la lutte contre la corruption a été constitué en 2008 afin de coordonner les activités des organes fédéraux du pouvoir exécutif, des organes exécutifs des entités de la Fédération de Russie et des administrations locales aux fins de la mise en œuvre la politique nationale de lutte contre la corruption. UN وقد أنشئ المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد في عام 2008 لكي ينسِّق أنشطة الأجهزة التنفيذية الاتحادية والأجهزة التنفيذية لكيانات الاتحاد الروسي وأجهزة الحكم المحلي التي تنفِّذ سياسة الدولة لمكافحة الفساد.
    25. Le Gouvernement exerce le pouvoir exécutif de la République du Kazakhstan, dirige le système des organes exécutifs et régit leurs activités. UN 25- وتمارس الحكومة السلطة التنفيذية لجمهورية كازاخستان، وتسير منظومة الأجهزة التنفيذية وتنظم أنشطتها.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutifs et législatifs néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. UN ويتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutifs et législatifs néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. UN ويتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutifs et législatifs néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. UN ويتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك.
    En outre, comme le Président leur en a donné mission, les ministères et les départements, et aussi les organes exécutifs des oblasts, ont constitué une réserve de femmes cadres en vue de leur promotion aux niveaux des prises de décision. UN ويضاف إلى ذلك أنه جرى، بتعليمات من رئيس البلد، تكوين قسم من المديرات التنفيذيات في الوزارات والإدارات، وكذلك في الأجهزة التنفيذية بالأقاليم، لدفع النساء إلى مستويات صنع القرار.
    Des femmes occupent aujourd'hui des postes de haut rang dans les organes exécutifs, législatifs et judiciaires et servent dans la police et les organismes chargés de la sécurité nationale. UN وباتت المرأة في بنغلاديش تشغل مناصب عالية في الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة، كما تخدم في وكالات إنفاذ القانون والأمن الوطني.
    2. Cette section devrait brièvement retracer l'histoire politique de l'État et décrire sa structure ainsi que la nature du gouvernement et l'organisation des pouvoirs exécutifs, législatifs et judiciaires. UN 2- ينبغي أن يصف هذا الفرع، بصورة موجزة، التاريخ والإطار السياسيين، ونوع الحكومة، وتنظيم الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    2. Cette section devrait brièvement retracer l'histoire politique de l'État et décrire sa structure ainsi que la nature du gouvernement et l'organisation des pouvoirs exécutifs, législatifs et judiciaires. UN 2- ينبغي أن يصف هذا الفرع، بصورة موجزة، التاريخ والإطار السياسيين، ونوع الحكومة، وتنظيم الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'établir une claire séparation entre les pouvoirs exécutif et judiciaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تمييز واضح بين اختصاص الأجهزة التنفيذية والأجهزة القضائية.
    Il est crucial que les services opérationnels et les autorités politiques prennent des mesures énergiques et intensifient leur action pour appréhender les deux fugitifs. UN ذلك أن من الأهمية بمكان أن تقوم الأجهزة التنفيذية والسلطات السياسية بعمل حاسم ومكثف للتوصل إلى إلقاء القبض على الشخصين الهاربين.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutif et législatif néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. C. Faits politiques récents UN وسيتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك.
    En conséquence, le chef de l'administration présidentielle a ordonné à tous les organes de l'exécutif de nommer des coordonnateurs pour la politique concernant les femmes qui sont chargés de suivre l'application du décret présidentiel. UN وفي أعقاب ذلك، طلب رئيس الديوان الجمهوري إلى كافة الأجهزة التنفيذية أن تعين منسقين للسياسة المتصلة بالمرأة كيما يتابعوا تطبيق هذا المرسوم الرئاسي.
    Le secteur privé pourrait être encouragé à participer à la prestation des services à la population, ce qui pourrait permettre de réduire l'importance des dépenses publiques inefficaces effectuées par les organes opérationnels de l'État ou de créer un climat de concurrence susceptible d'accroître l'efficacité de l'action gouvernementale. UN ويمكن تشجيع القطاع الخاص على الاسهام في إنجاز الخدمات للجمهور، على نحو يمكن أن يتيح تقليص عدم كفاءة اﻷجهزة التنفيذية الحكومية في الانفاق العام الى أدنى حد ممكن، أو توفير المنافسة لتشجيع الكفاءة في تأدية العمليات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more