"الأجور أو" - Translation from Arabic to French

    • salaires ou
        
    • rémunération ou
        
    • salaire ou
        
    • salaire ni
        
    • salariales ou
        
    • Traitement ou
        
    Ils peuvent être obligés de rentrer dans leur pays s'ils se plaignent des salaires ou des conditions de travail. UN وقد يطلب إليهن المغادرة إذا اشتكين بشأن الأجور أو ظروف العمل.
    C'est en particulier le cas pour les travailleurs sous contrat qui peuvent avoir une faible idée des salaires ou des conditions de travail auxquelles elles ont droit. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على من تعمل بعقد وتكون لديها فكرة ضئيلة عن الأجور أو ظروف العمل التي تحق لها.
    L'hypothèse centrale se fonde sur un rendement des placements de 3 à 3,5 % par an, corrigé de l'inflation au titre de l'augmentation de la rémunération ou des pensions servies. UN ويتعلق الافتراض الأساسي بالعائد السنوي على الاستثمار الذي يتراوح بين 3 و 3.5 في المائة، صافيا من التضخم على الأجور أو الزيادة في المعاش.
    À la fin de 2007, 47 % des conseils en Angleterre avaient soit complété et mis en œuvre leurs plans en matière d'égalité de rémunération ou étaient sur le point de le faire. UN 157- وبحلول نهاية عام 2007 كانت نسبة 47 في المائة من المجالس في انكلترا قد استُكملت، ونفَّذت، استعراضاتها المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أنها كانت على وشك تنفيذها.
    Le plan prévoit de prélever 5 % du salaire ou des revenus répartis équitablement entre l'employeur et le salarié. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. UN ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين.
    Des études récentes suggèrent que le fait de subventionner des garderies d’enfants est sensiblement plus efficace que les subventions salariales ou les allocations familiales pour encourager les mères à travailler et accroître le revenu des ménages. UN وتشير البحوث الأخيرة أن توفير الإعانات لرعاية الأطفال يكون أكثر فاعلية بدرجة كبيرة في زيادة عمالة الأمهات ورفاه الأسر المعيشية من إعانات الأجور أو البدلات العائلية.
    Il semble que les salaires ou les prix des terrains sont plus élevés dans les régions que de nombreuses personnes ont quitté pour émigrer à l'étranger. UN وتشير البيانات إلى أن الأجور أو أسعار الأراضي هي أعلى في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من المهاجرين في الخارج.
    12. En ce qui concerne les exportations de produits manufacturés, les possibilités de réduire les salaires ou les bénéfices pour compenser des frais de transport élevés sont extrêmement limitées. UN 12- أما فيما يخص الصادرات المصنعة فإن إمكانية خفض الأجور أو الأرباح للتعويض عن ارتفاع تكاليف النقل محدودة جداً.
    Les travailleurs migrants doivent avoir accès à des recours, y compris dans les cas de violence et d'abus physique, psychologique, ou sexuel de la part des employeurs, ou du non-paiement des salaires ou de licenciement illégal; UN ولا بد أن يتمتع العمال المهاجرون بسبيل للانتصاف، بما في ذلك في حالات التعرّض للعنف أو سوء المعاملة البدنية والنفسية والجنسية على يد أرباب العمل، أو عدم تلقي الأجور أو الفصل غير القانوني؛
    Pourtant, dans la réalité, ces accords n'ont pas nécessairement apporté une expansion des échanges mais, surtout, ils ne se sont pas toujours traduits par une augmentation de l'emploi productif, par une hausse des salaires ou par une répartition plus équitable des revenus. UN إلا أنه في الواقع لم تؤد هذه الاتفاقات بالضرورة إلى توسع التجارة، والأهم من ذلك أنها لم تؤد إلى تعزيز العمالة المنتجة أو رفع الأجور أو تحسين توزيع الدخل.
    L'enjeu pour les entreprises est de savoir comment motiver leur personnel, que ce soit par les salaires ou en lui donnant le sentiment qu'il participe à un véritable partenariat. UN ويكمن أحد التحديات التي تواجه الأعمال التجارية في كيفية تحفيز موظفيها، سواء عن طريق الأجور أو بجعل الموظفين يشعرون بأنهم أعضاء فعالون في شراكة حقيقية.
    Le Président a notamment avancé comme raison pour justifier cette décision la persistance des tensions entre les organes de souveraineté de l'État qui, selon lui, entravait le bon fonctionnement des institutions de l'État et compromettait la capacité du Gouvernement de verser les salaires ou de survivre au Parlement. UN ومن بين الأسباب التي ساقها الرئيس في هذا الصدد استمرار التوترات بين الأجهزة السيادية في الدولة، وهو ما أعاق، في رأيه، سلاسة عمل مؤسسات الدولة وأضعف قدرة الحكومة على دفع الأجور أو الصمود في البرلمان.
    D'examiner la question de savoir si l'un de leurs objectifs doit porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; UN كما يطلب من السلطات العامة النظر فيما إذا كان ينبغي لأحد أهدافها التصدي لقضايا المساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Elles sont également tenues d'examiner la question de savoir si l'un de leurs objectifs doit porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; UN كما يتعين على السلطات العامة النظر فيما إذا كان أحد أهدافها يتصدى للقضايا المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور.
    78. À ce jour, les juridictions algériennes n'ont pas eu à traiter de contentieux de travail ayant pour objet l'inobservance par les employeurs publics ou privés des règlements à l'exemple du versement d'un salaire en dessous du salaire national minimum garanti (SNMG) ou une discrimination sur la rémunération ou les avantages tirés de la relation de travail. UN 78- وحتى اليوم، لم يتعين على الهيئات القضائية الجزائرية أن تعالج منازعات تتعلق بالعمل موضوعها عدم احترام أرباب العمل، في القطاع العام أو القطاع الخاص، للأنظمة، كدفع أجر أقل من الحد الأدنى الوطني المضمون للأجر مثلاً، أو التمييز في الأجور أو في الميزات المستمدة من علاقة العمل.
    Si le jour de paie tombe un week-end ou un jour férié ou chômé, le salaire ou traitement est versé la veille. UN وإذا قابل يوم الدفع نهاية الأسبوع، أو يوم عطلة دينية أو رسمية، تدفع الأجور أو الرواتب في اليوم الذي يسبقه مباشرة.
    Ces incitations constituent des subventions versées sans condition de ressources plutôt qu'une forme de salaire ou d'aide financière. UN والحوافز المدفوعة هي بدل غير مربوط بالدخل وليست شكلاً من أشكال الأجور أو المساعدة المالية.
    Si un employé se voit refuser une augmentation de son salaire ou de ses prestations sans raisons légitimes, il peut s'adresser au conseil des prud'hommes établi au sein du Ministère du travail. UN وفي حالة حرمان الموظف من علاواته في الأجور أو الرواتب أو المزايا دون أسباب قانونية يصبح من حق الموظف اللجوء إلى محكمة العمل التي أُنشئت بوزارة العمل للانتصاف.
    Le salaire minimum ne comprend ni les primes, ni les gratifications, ni les augmentations de salaire prévues dans les barèmes de salaire, ni les indemnités versées pour les heures supplémentaires. UN ولا يتضمن الحد الأدنى للأجور المنح أو العلاوات أو الزيادات التي ينص عليها نظام الأجور أو المدفوعات مقابل العمل الإضافي.
    Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. UN ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين.
    48. Il a été dit que les créances privilégiées légales (par exemple les créances salariales ou fiscales), que ce soit ou non dans le cadre de l'insolvabilité, augmentaient le risque que les créanciers garantis ne soient pas payés intégralement. UN 48- قيل إن المطالبات الامتيازية القانونية (مثلا في الأجور أو الضرائب)، سواء أكانت في إطار الإعسار أم خارج ذلك الإطار، تزيد من احتمال عدم السداد الكامل للدائنين المضمونين.
    290. Sous la rubrique " Traitement ou salaire " , les requérants demandent à être indemnisés pour toute sorte de perte. UN ٠٩٢- تحت بند " اﻷجور أو المرتبات " يلتمس المطالبون التعويض عن مجموعة متنوعة من الخسائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more