"الأجور بين الرجال والنساء" - Translation from Arabic to French

    • rémunération entre les hommes et les femmes
        
    • rémunération entre hommes et femmes
        
    • salaires entre hommes et femmes
        
    • salaire entre les hommes et les femmes
        
    • salaires entre les hommes et les femmes
        
    • salaire entre hommes et femmes
        
    • rémunération des hommes et des femmes
        
    • salarial entre les hommes et les femmes
        
    • rémunération entre les sexes
        
    • salaire entre les femmes et les hommes
        
    • salaires des hommes et ceux des femmes
        
    • salarial entre hommes et femmes
        
    • salarial entre femmes et hommes
        
    • salaire des hommes et des femmes
        
    • revenus entre les hommes et les femmes
        
    Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء.
    Tout en accueillant avec satisfaction les mesures visant à garantir l'égalité des sexes, ils restaient préoccupés par l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ورحبت أيضاً بتدابير المساواة الجنسانية، لكنها ظلت قلقة بشأن فارق الأجور بين الرجال والنساء.
    L'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. UN ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. UN ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    Ségrégation professionnelle, écart de salaire : Le Gouvernement danois reconnaît que la ségrégation du marché du travail en fonction du sexe est de loin le principal facteur expliquant la différence de salaire entre les hommes et les femmes. UN وفيما يتعلق بالفصل المهني والفجوة في الأجور: تقر الحكومة الدانمركية بأن التمييز بين الجنسين في سوق العمل هو العامل الوحيد الأكثر أهمية في تفسير الفرق في الأجور بين الرجال والنساء.
    :: On n'est pas parvenu à l'égalité des salaires entre les hommes et les femmes. UN :: لم تتحقق المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Ce rapport contiendra des données émanant de l'enquête nationale sur les ménages de 1999 (PNAD/1999) et des statistiques sur les taux d'activité masculine et féminine. Il y a lieu de signaler que des différences de salaire entre hommes et femmes subsistent même si ce phénomène est en recul depuis quelques années. UN وسيحتوي هذا التقرير على بيانات من الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية لعام 1999 وإحصاءات عن اشتراك الرجال والنساء في سوق العمل ومن الجدير بالذكر أنه ما زالت هناك اختلافات في الأجور بين الرجال والنساء وإن انخفضت هذه الاختلافات في السنوات الأخيرة.
    Il est important de suivre l'évolution dans le temps des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وثمة أهمية لرصد الاتجاهات والتطورات، التي تحدث بمرور الوقت، في مجال اختلاف الأجور بين الرجال والنساء.
    On attend de nouveaux chiffres pour 2004 concernant les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ومن المتوقع صدور أرقام جديدة في عام 2004 تتعلق بالتفاوتات في الأجور بين الرجال والنساء.
    Indiquer également s'il existe des inégalités de rémunération entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé et, si tel est le cas, les mesures prises pour y remédier. UN يرجى أيضاً بيان وجود أي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص وبيان التدابير المتخذة لمعالجته، إذا كان الأمر كذلك.
    Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. UN وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية.
    À l'heure actuelle, des informations sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. UN ولا توجد حاليا معلومات عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء إلا على الصعيد الكلي.
    Cette proposition, qui contient notamment des dispositions sur les congés de maternité, la lutte contre le harcèlement sexuel ou encore l'égalité de rémunération entre hommes et femmes à travail égal, a été soumise au nouveau Gouvernement pour examen. UN ويتناول مشروع قانون العمل مسائل إجازة الأمومة والتحرش الجنسي والمساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Depuis 2006, un rapport consacré à l'évolution des écarts de salaires entre hommes et femmes est établi chaque année. UN ومنذ عام 2006، يجري إعداد تقرير سنوي عن زيادة الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء.
    La politique reposant sur l'utilisation de cette maind'œuvre bon marché a contribué à maintenir les écarts de salaires entre hommes et femmes. UN ولم تسهم سياسة العمالة الرخيصة هذه في سد فجوة الأجور بين الرجال والنساء.
    Le modèle explique environ 79 à 80 % de l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. UN ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement s'est penché sur le problème des disparités de salaires et s'il a élaboré des mesures visant à combler l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. UN ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء.
    Mme Ferrer dit que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes est un problème majeur en Finlande. UN 22 - السيدة فيرر: قالت إن الفروق في الأجور بين الرجال والنساء تمثل مشكلة كبيرة في فنلندا.
    Il relève aussi avec préoccupation la persistance des différences de salaire entre hommes et femmes (art. 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاستمرار التفاوت في مستوى الأجور بين الرجال والنساء (المادة 7).
    Elle a demandé instamment au Gouvernement de donner pleine expression législative au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وحثت اللجنة الحكومة على النظر في صياغة تشريع يعكس بالكامل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي في القيمة(45).
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Il s'intéresse notamment aux écarts de rémunération entre les sexes. UN ويمتد ذلك ليشمل مسألة الفرق العام في الأجور بين الرجال والنساء.
    Il s'est enquis des mesures additionnelles prises pour réduire les abandons en cours d'études chez les enfants d'immigrants et pour réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes, et des moyens de mieux protéger les victimes de mariages forcés. UN واستفسرت شيلي عن التدابير الإضافية المتخذة للحد من مستويات تسرّب أطفال المهاجرين من المدارس والحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء وعن كيفية تحسين حماية ضحايا حالات الزواج القسري.
    Il semble aussi y avoir une grande différence entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وهناك على ما يبدو فرق كبير في مستويات الأجور بين الرجال والنساء.
    Parmi la population active, l'écart salarial entre hommes et femmes a diminué ces cinq dernières années. UN وفي ما يتعلق بالقوى العاملة، فإن فجوة الأجور بين الرجال والنساء أخذت بالانحسار في السنوات الخمس الأخيرة.
    Le Comité trouve particulièrement préoccupants l'écart salarial entre femmes et hommes et certains des critères invoqués pour le justifier, notamment en ce qui concerne les considérations d'ordre social telles que les responsabilités familiales. UN وينتاب اللجنة القلق بشكل خاص بشأن اختلاف الأجور بين الرجال والنساء وبعض المعايير المستخدمة لتسويغ ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتبارات ذات السمة الاجتماعية، مثل المسؤوليات الأسرية.
    À présent, la disparité entre le salaire des hommes et des femmes est de 25 % en moyenne. UN وفي الوقت الحاضر، هناك فارق في الأجور بين الرجال والنساء متوسطه 25 بالمائة.
    La Chine a également fait état de certaines difficultés et elle a invité l'Indonésie à formuler des observations sur les mesures qui avaient été prises ou étaient envisagées en vue d'éradiquer l'extrême pauvreté et sur l'impact qu'elles avaient, et à aborder le problème de l'inégalité des revenus entre les hommes et les femmes. UN بيد أن الصين أقرت أيضاً بوجود بعض الصعوبات وطلبت إلى إندونيسيا أن تعلق على التدابير التي اتخذتها و/أو تعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والنتائج التي أحرزتها، وأن تعالج مسألة التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more