"الأجيال الحاضرة والمقبلة" - Translation from Arabic to French

    • des générations présentes et futures
        
    • les générations présentes et futures
        
    • les générations actuelles et futures
        
    • des générations actuelles et futures
        
    • générations présentes et futures de
        
    • aux générations présentes et futures
        
    • générations futures
        
    L'évolution technologique s'est accompagnée d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Il n'est que de constater la multiplication des activités d'exploration et d'exploitation de ressources destinées à faire l'objet de rivalités croissantes puisqu'elles devront satisfaire les besoins des générations présentes et futures. UN مثال ذلك الأنشطة الدائمة الإتساع المتصلة باستكشاف واستغلال تلك الموارد التي ستكون محل منافسة متزايدة بالنظر إلى أنه سيكون مطلوبا منها أن تسد حاجات الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    :: Les incidences écologiques négatives locales, régionales et mondiales de la production, de la distribution et de l'utilisation de l'énergie menacent la santé et le bien-être des générations présentes et futures. UN :: تتعرض صحة ورفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة للخطر بسبب الآثار البيئية السلبية، المحلية والإقليمية والعالمية، لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها.
    Les pays industrialisés et les pays en développement devraient s'acquitter de leurs obligations respectives conformément aux principes de la Convention et conclure des partenariats afin de coopérer effectivement pour la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتزاماتها المعنية وفقا لمبادئ الاتفاقية وأن تقيم شراكات لكي تتعاون بشكل فعال في حماية المناخ العالمي من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    À cet égard, les générations présentes et futures devront réfléchir aux graves conséquences historiques de cet embargo dans tous les domaines. UN وفي هذا السياق، يتعين على الأجيال الحاضرة والمقبلة أن تفكر مليا في العواقب الوخيمة غير المسبوقة التي خلفها تطبيق هذا الحصار في جميع الميادين.
    La solidarité avec les générations actuelles et futures a son prix, et si nous ne le payons pas intégralement, nous risquons d'aller à la faillite. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    La communauté internationale devait s'engager résolument en faveur de la protection de la couche d'ozone dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Cela implique une vision partagée des valeurs et principes favorisant une façon particulière d'habiter cette planète qui garantisse le bien-être des générations présentes et futures. UN ويعني هذا رؤية مشتركة للقيم والمبادئ التي تشجع انتهاج أسلوب معين في العيش في هذا العالم يكفل رفاهية الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Reconnaissant l'importance de l'exploitation durable des pêcheries pour la sécurité alimentaire, les revenus et les ressources des générations présentes et futures, UN وإذ تسلم بالإسهام الهام الذي تمثله استدامة مصائد الأسماك بالنسبة للأمن الغذائي، ولدخل الأجيال الحاضرة والمقبلة وثروتها، أولا
    Ils jouent un rôle crucial en assurant la sécurité alimentaire mondiale, en maintenant la prospérité économique et en contribuant au bien-être des générations présentes et futures. UN إذ أنها تلعب دورا حاسم الأهمية في توفير الأمن الغذائي العالمي، وإدامة الرخاء الاقتصادي وضمان رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Considérant l'importance de l'exploitation durable des pêcheries pour la sécurité alimentaire, les revenus et les ressources des générations présentes et futures, UN وإذ تسلم بالإسهام المهم الذي تمثله استدامة مصائد الأسماك بالنسبة للأمن الغذائي، ولدخل الأجيال الحاضرة والمقبلة وثروتها، أولا
    Cette relation qui nous unit à la Terre mère nous impose de préserver nos eaux douces et nos océans pour la survie des générations présentes et futures. UN وتستوجب منا هذه العلاقة التي تربطنا بأمنا الأرض الحفاظ على مياهنا العذبة ومحيطاتنا من أجل بقاء الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    L'orateur demande à l'expert indépendant de s'assurer que la même transformation s'opère sur le plan de l'interaction avec la société civile et avec les enfants des générations présentes et futures. UN وطلب إلى الخبير الدولي أن يعمل على إحداث نفس التغيير فيما يتعلق بالتفاعل مع المجتمع المدني ومع أطفال الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les coopératives ont joué un rôle clef pour ce qui est de sortir les populations des zones arides de la pauvreté; la durabilité des zones arides est indispensable à la survie des générations présentes et futures UN تؤدي التعاونيات دوراً أساسياً في إنقاذ سكان الأراضي الجافة من الفقر؛ واستدامة الأراضي الجافة أمر حيوي بالنسبة لبقاء الأجيال الحاضرة والمقبلة
    32. Sommes profondément attachés à un avenir durable pour notre planète et pour les générations présentes et futures. UN 32 - نلتزم التزاما تاما بتحقيق مستقبل مستدام لصالح كوكبنا ولصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Il faut qu'ensemble nous puissions les convaincre de la nécessité de porter un regard objectif, un regard constructif sur ce qui convient d'être fait et entrepris maintenant pour sauvegarder les générations présentes et futures. UN ويجب أن نعمل معا من أجل إقناعهم بأنه من الضروري أن ننظر بموضوعية وإيجابية إلى ما يتعين القيام به الآن للمحافظة على الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Il faut rechercher et appliquer de nouvelles méthodes pour éradiquer du monde toutes les activités frauduleuses qui se développent toujours plus avec des conséquences tragiques pour les générations présentes et futures. UN ولا بد من العثور على آليات جديدة وتنفيذها لتخليص العالم من جميع الأنشطة الإجرامية التي تجعله رهينة لها، مع ما تخلفه من عواقب مأساوية على الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Si des mesures draconiennes ne sont pas prises aujourd'hui, les tendances actuelles exposeront les générations présentes et futures à une plus grande vulnérabilité due à la perte de leur héritage de connaissances et de ressources forestières. UN وما لم تتخذ اليوم تدابير مشددة، فإن الاتجاهات الراهنة ستعرض الأجيال الحاضرة والمقبلة إلى مزيد من الضعف نتيجة لفقد ميراث المعرفة والموارد المتعلقين بالغابات.
    Il nous incombe de veiller à ce que les ressources qui nous intéressent ici soient disponibles et de bonne qualité pour les générations actuelles et futures. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تكون الموارد التي تشغل اهتمامنا متاحة بحالة جيدة لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    La solidarité avec les générations actuelles et futures a son prix, et si nous ne le payons pas intégralement, nous risquons d'aller à la faillite. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    Dans les constitutions de plusieurs pays, il y a des articles qui confèrent à l'Etat la responsabilité de réglementer les ressources naturelles et les ressources en terres et en eau et d'en assurer une gestion équilibrée et durable dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وتتضمن الدساتير الوطنية لعدة بلدان مواد تنيط بالدولة المسؤولية عن تنظيم كافة الموارد الأرضية والمائية والطبيعية وضمان إدارتها على نحو يتسم بالتوازن والاستدامة ويحقق مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    La recherche de voies permettant aux générations présentes et futures de continuer de profiter des forêts est une partie intégrante de la gestion viable de celles-ci. UN وإيجاد سبل لضمان استفادة الأجيال الحاضرة والمقبلة من الغابات هو جوهر الإدارة المستدامة للغابات.
    Nous demandons à tous les gouvernements et aux parties prenantes de tous les secteurs d'unir leurs efforts pour assurer un avenir meilleur et plus sûr aux générations présentes et futures. UN ونحن نهيب بجميع الحكومات وأصحاب المصلحة من جميع القطاعات الانضمام إلى الجهد المشترك وذلك لضمان قيام عالم أفضل وأكثر أمناً من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Le problème tenait en partie à un manque de coopération entre les États, qui ne tenaient pas compte du fait que le droit de pêche en mer était un droit conditionnel, qui s'assortissait du devoir de gérer et de conserver les ressources marines pour les générations actuelles et les générations futures. UN ويرجع جزء من المشكلة الى الافتقار الى التعاون فيما بين الدول، التي تجاهلت أن حق صيد السمك حق مشروط ومرتبط بواجب إدارة الموارد وحفظها لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more