"الأجيال الحالية والقادمة" - Translation from Arabic to French

    • les générations actuelles et futures
        
    • des générations actuelles et futures
        
    • des générations présentes et futures
        
    Il s'agit de problèmes structurels que nous devons régler pour que les générations actuelles et futures vivent en paix et en sécurité. UN يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن.
    les générations actuelles et futures doivent connaître les causes de ces crimes horribles et combattre l'antisémitisme, l'intolérance, l'extrémisme et la xénophobie sous toutes leurs manifestations. UN وينبغي أن تعرف الأجيال الحالية والقادمة أسباب هذه الجرائم المروعة وأن تكافح معاداة السامية وعدم التسامح والتطرف وكراهية الأجانب في جميع مظاهرها.
    Nous insistons sur l'importance de la participation active des jeunes aux processus décisionnels, les questions envisagées ici ayant de lourdes incidences sur les générations actuelles et futures, et la contribution des enfants et des jeunes étant indispensable à la réalisation du développement durable. UN 50 - ونؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Par conséquent le loyer de la terre reste, en Norvège, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة.
    Au bout du compte, l'objectif fondamental est de créer un plus grand équilibre entre la population et le développement et d'améliorer la vie des générations actuelles et futures. UN وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة.
    Notre responsabilité vis-à-vis des générations présentes et futures se résume en ces quelques mots. UN إن مسؤوليتنا تجاه الأجيال الحالية والقادمة تُختزل في هاتين العبارتين.
    Il convient de continuer à renforcer la capacité institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies de lutter contre la dégradation de l'environnement, eu égard à la grave menace mondiale que ce phénomène constitue pour les générations actuelles et futures. UN 78 - وطالبت بمواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة على مكافحة تدهور البيئة، نظراً للتهديد العالمي الخطير لهذه الظاهرة على الأجيال الحالية والقادمة.
    Nous insistons sur l'importance de la participation active des jeunes aux processus décisionnels, les questions envisagées ici ayant de lourdes incidences sur les générations actuelles et futures, et la contribution des enfants et des jeunes étant indispensable à la réalisation du développement durable. UN 50 - ونؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة.
    < < Nous insistons sur l'importance de la participation active des jeunes aux processus décisionnels, les questions envisagées ici ayant de lourdes incidences sur les générations actuelles et futures, et la contribution des enfants et des jeunes étant indispensable à la réalisation du développement durable. UN " نؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous insistons sur l'importance de la participation active des jeunes aux processus décisionnels, les questions envisagées ici ayant de lourdes incidences sur les générations actuelles et futures, et la contribution des enfants et des jeunes étant indispensable à la réalisation du développement durable. UN 50 - ونؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة.
    2. Avènement d'un environnement salubre, remise en état du patrimoine naturel et amélioration des infrastructures pour les rendre plus durables pour les besoins des générations actuelles et futures UN 2 - ضمان تحقيق بيئة صحية واستعادة الأصول الطبيعية وتعزيز متانة البيئة الأساسية لتلبية احتياجات الأجيال الحالية والقادمة
    1.1 Affirmons notre attachement au droit des générations actuelles et futures à jouir de la meilleure santé possible et à leur droit à l'éducation, à la non-discrimination et au bien-être. UN 1-1 نؤكد التزامنا بحق الأجيال الحالية والقادمة في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقها في التعليم وعدم التعرض للتمييز وفي الرفاه.
    M. Tarragô (Brésil), parlant au nom des États membres et des membres associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR), dit que l'espace doit être considéré comme un patrimoine commun à toute l'humanité et être utilisé de manière rationnelle et pacifique pour le bien commun des générations actuelles et futures. UN 18 - السيد تاراغو (البرازيل): قال متحدثا بالنيابة عن الدول الأعضاء والدول المنتسبة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إن الفضاء الخارجي ينبغي أن يُنظر إليه على أنه تراث مشترك للبشرية، وينبغي استخدامه بشكل رشيد وسلمي لكي تستفيد منه الأجيال الحالية والقادمة.
    La sécurité routière est l'affaire de tous et nous devons tous jouer notre rôle à l'appui de cette cause mondiale, dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN والسلامة على الطرق مسؤولية كل فرد ويجب أن يقوم كل منا بواجبه لدعم هذه القضية العالمية من أجل الأجيال الحالية والقادمة.
    Ces problèmes montraient à quel point il était urgent d'agir afin d'assurer le caractère durable des méthodes de gestion et d'exploitation des ressources marines, pour le bénéfice des générations présentes et futures. UN وتبرز هذه التحديات الحاجة الملحّة لاتخاذ إجراءات لضمان إدارة الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لصالح الأجيال الحالية والقادمة.
    Cette évolution, dont l'ampleur est mondiale, montre avec force que la communauté internationale a, vis-à-vis des générations présentes et futures, le devoir de préserver l'espace comme zone de coopération et d'éviter qu'il ne devienne le théâtre d'affrontements militaires. Les conséquences d'une course aux armements dans l'espace pourraient bien être dévastatrices. UN وتُبرِز هذه التطورات ذات التأثير العالمي مسؤولية المجتمع الدولي تجاه الأجيال الحالية والقادمة للعمل من أجل إبقائه ساحة للتعاون وليس للمواجهة العسكرية، خاصة وإن تداعيات سباق التسلح في الفضاء الخارجي قد تكون ذات تأثير مدمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more