"الأحداث الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • manifestations culturelles
        
    • des événements culturels
        
    • les événements culturels
        
    En outre, un certain nombre de manifestations culturelles réunissant différents groupes ethniques ont été organisées dans le nord du Kosovo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقيم عدد من الأحداث الثقافية في المنطقة الشمالية لكوسوفو، فأتيح بذلك لقاء بين المجموعات العرقية.
    Possibilités offertes aux personnes handicapées et pauvres de participer à des manifestations culturelles 643 - 648 139 UN فرص المعوقين والفقراء للمشاركة في الأحداث الثقافية
    Ce sont des espaces auxquels la population peut accéder pour participer à diverses manifestations culturelles. UN وهي أماكن يستطيع أن يحضر إليها الناس للتمتع بمختلف الأحداث الثقافية.
    Ils rendent compte des événements culturels et annoncent les manifestations des groupes culturels, sans aucune ingérence des pouvoirs publics. UN فتنقل الأحداث الثقافية وتعلن الحفلات الثقافية التي تؤديها الفرق. ولا تتدخل الحكومة في ذلك.
    Elles lisent davantage, participent plus fréquemment à des événements culturels, et sont plus que les hommes amenées à s'occuper d'art d'amateur, et la majorité des étudiants en art sont des femmes. UN وهن يقرأن أكثر، ويحضرن الأحداث الثقافية بصورة أكثر تواترا، ومن الأرجح أن يشتركن في فنون الهواة، ومعظم طلبة الفنون من النساء.
    Ils doivent également mettre un terme à l'utilisation des manifestations culturelles et sportives comme rassemblements propres à encourager d'autres actes de terreur. UN ويجب عليهم أيضا أن يوقفوا استخدام الأحداث الثقافية والرياضية كتجمعات تشجع على الإرهاب في المستقبل.
    Le Ministère octroie en outre au Parlement saami des subventions distinctes pour qu'il aide les jeunes Saamis à organiser des manifestations culturelles. UN وقد خصصت الوزارة، علاوة على ذلك، منحا مستقلة لبرلمان الصاميين لكي تُستخدم في تنظيم الأحداث الثقافية للشباب الصاميين.
    Oratrice de renom, elle est régulièrement invitée à des manifestations culturelles et sociales et compte de nombreux articles publiés sur ces questions en letton, en anglais et en français. UN وكانت تُدعى بصفتها متحدثة مرموقة إلى الأحداث الثقافية والاجتماعية بانتظام، كما قامت بنشر العديد من المقالات عن هذه القضايا باللغات اللاتفية والانكليزية والفرنسية.
    Ce droit revêtait une importance particulière dans le cas des groupes minoritaires pour lesquels les manifestations culturelles jouaient un rôle essentiel dans la préservation de l'identité et des spécificités. UN وأكد أن هذا الحق أكثر أهمية في حالة الأقليات التي تعتبر الأحداث الثقافية بالنسبة لهم أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على هويتهم وخصائصهم المميزة.
    Le 9 août 2009, à la fois journée nationale et Journée internationale des peuples autochtones, diverses manifestations culturelles et universitaires ont été organisées. UN وأقيمت مجموعة من الأحداث الثقافية والأكاديمية في آب/أغسطس 2009، وهو اليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    manifestations culturelles, régates, fêtes traditionnelles des Family Islands; UN تنظيم الأحداث الثقافية وسباقات الزوارق والاحتفالات على شرف الفرق الرياضية من الجزر التي يطلق عليها family island.
    Au sujet de l'accessibilité des équipements où sont organisées des activités ou des manifestations culturelles et artistiques, les Länder mentionnent leurs règlements de construction. UN وفيما يتصل بإمكانية الوصول إلى المرافق وأماكن تنظيم الأحداث الثقافية والفنية، تشير الأقاليم أيضاً إلى أنظمتها المتعلقة بالبناء.
    Ce constat vaut aussi bien pour les investissements dans le secteur culturel que pour le soutien matériel et non matériel apporté à la culture par le canal de la promotion des associations culturelles et des traditions locales, du patrimoine culturel, et de diverses manifestations culturelles, ainsi que de la préservation du patrimoine historique. UN وبالإضافة إلى الاستثمارات في مجال الثقافة، فإن هذا ينطبق بوجه خاص على الترويج المادي وغير المادي للثقافة عن طريق دعم وتعزيز الرابطات الثقافية المحلية، والتقاليد، والأصول الثقافية ومختلف الأحداث الثقافية وكذلك حفظ المعالم التاريخية.
    Il en va de même des échanges culturels avec les pays de la région, les restrictions apportées au droit des Palestiniens de quitter le territoire palestinien occupé et d'y retourner entravant leur participation aux manifestations culturelles organisées dans d'autres États. UN وكان ذلك يسري على التبادل الثقافي مع بلدان المنطقة، لأن القيود المفروضة على حق الفلسطينيين في مغادرة الأرض الفلسطينية المحتلة والعودة إليها كانت تعيق مشاركتهم في الأحداث الثقافية التي تنظم في دول أخرى.
    - De 2001 à 2004, l'organisation a poursuivi son action auprès de l'intelligentsia en organisant une série de conférences, de programmes d'information par les médias et des manifestations culturelles. UN وطوال الفترة 2001-2004 واصل المركز خدمة أوساط المثقفين بنطاقها الأوسع بتقديم سلسلة من المحاضرات والبرامج الإعلامية وتنظيم الأحداث الثقافية.
    202. Des moyens de transport sont mis à la disposition des handicapés pouvant se déplacer pour se rendre dans des établissements scolaires et en revenir, ainsi qu'à des manifestations culturelles et sportives. UN 202- وأما العاجزون الذين يستطيعون التحرك فيمكن لهم أن يستفيدوا من وسائل النقل إلى المدارس ثم العودة إلى المنازل، وكذلك من الأحداث الثقافية والرياضية.
    44. L'Indonésie accorde en outre des bourses d'études et organise des échanges pour étudiants et pour jeunes, ainsi que des manifestations culturelles visant à promouvoir l'entente mutuelle entre les nations. UN 44- وتقدم إندونيسيا أيضاً المنح الدراسية، وتتيح سبل تبادل الطلاب الشباب وتنظيم الأحداث الثقافية لتعزيز التفاهم المتبادل بين الدول.
    Elles sont au cœur du succès et de la réussite des événements culturels à tous les niveaux (commune, province, pays, région, nation). UN وهنّ في صميم ما تحققه الأحداث الثقافية من توفيق ونجاح على جميع المستويات (الجماعة، المقاطعة، البلد، المنطقة، الأمة).
    Les audiences ont porté sur une large gamme d'événements allant d'incidents simples mettant en cause un seul auteur présumé jusqu'à des événements culturels de grande ampleur. C'est ainsi qu'à Nitibe, dans le district d'Oecussi, pas moins de 31 auteurs d'exactions présumées ont participé à une même audience. UN وتراوحت الأحداث موضوع الجلسات بين ما هو من الأحداث البسيطة التي لم يتورط فيها سوى شخص واحد مزعوم إجرامه وبين الأحداث الثقافية الواسعة النطاق التي تعدد فيها من يزعم أنهم من مرتكبي الجرائم الذين حضروا الجلسات، إذ شارك في نيتيبي وأوكوسي 31 شخصاً يزعم ارتكابهم للجرائم في جلسة واحدة.
    De même, la participation à des activités culturelles peut être empêchée par un manque d'infrastructure, par exemple des toilettes pour femmes dans des endroits où s'organisent des événements culturels ou sportifs, tels que des stades. UN ولكن، وبشكل مماثل، فإن مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية قد تتعرقل بسبب انعدام المرافق المناسبة، مثل عدم وجود مراحيض عامة مناسبة للنساء في الأماكن التي تقام فيها الأحداث الثقافية أو الرياضية، مثل الملاعب.
    Les femmes jouent un rôle important et crucial dans les événements culturels du Novruz en organisant les cérémonies et en transmettant leurs savoirs traditionnels à la jeunesse. UN وتضطلع المرأة بدور مهم ورئيسي في الأحداث الثقافية خلال النيروز عن طريق إدارة الاحتفالات ونشر المعارف التقليدية في أوساط الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more