"الأحداث الذين" - Translation from Arabic to French

    • les mineurs
        
    • des mineurs
        
    • mineurs qui
        
    • jeunes qui
        
    • mineurs en
        
    • aux mineurs
        
    • mineurs ayant
        
    • mineur
        
    Même les mineurs ayant commis une infraction seuls sont souvent liés à un groupe. UN حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mineurs qui seraient actuellement dans le couloir de la mort. UN وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات بشأن المجرمين الأحداث الذين ذُكر أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام.
    L'article 20 a défini les procédures d'embauche des mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans aux conditions suivantes: UN حددت المادة 20 إجراءات تشغيل الأحداث الذين بلغوا سن 15 سنة ولم يبلغوا سن الثامنة عشر بالشروط الآتية:
    Il accueillera également des mineurs placés sous surveillance sur décision de justice dont l'environnement familial aura été jugé inadapté. UN وسوف يستوعب هذا المبنى أيضاً الأحداث الذين يخضعون للمراقبة بأمر من المحكمة والذين اعتُبرت بيئتهم المنزلية غير ملائمة.
    Assurer un suivi technique pour tous les mineurs qui ont achevé leur période de rééducation en régime fermé et en régime ouvert; UN تأمين المتابعة التقنية لجميع الأحداث الذين أنهوا فترة الاصلاح في المؤسسات المغلقة والمؤسسات المفتوحة؛
    Toutefois on s'efforce d'éviter de punir les jeunes qui ont juste atteint l'âge de la responsabilité pénale. UN غير أنه تبذل محاولات لتلافي معاقبة الأحداث الذين تتجاوز أعمارهم سن المسؤولية الجنائية بقليل.
    Certains programmes visaient des groupes particuliers, comme les mineurs en conflit avec la loi ou les toxicomanes. UN وتستهدف بعض البرامج فئات محدّدة مثل الأحداث الذين ينتهكون القانون أو مدمني المخدرات.
    Toutefois, les mineurs âgés de 16 et 17 ans sont pénalement responsables. UN بيد أن الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و17 سنة يتحملون مسؤولية جنائية.
    les mineurs âgés de 16 à 18 ans sont régulièrement condamnés à effectuer des travaux d'utilité publique non rémunérés. UN ويُحكم في العادة على الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة بأداء خدمات مجتمعية غير مدفوعة الأجر.
    Dans des circonstances exceptionnelles, les mineurs âgés de 16 à 18 ans peuvent être emprisonnés. UN ومن الممكن حبس الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 عاما في الظروف الاستثنائية.
    les mineurs condamnés, c'est-à-dire les personnes de moins de 18 ans, sont alors détenus séparément des adultes et bénéficient de programmes éducatifs et culturels visant à assurer leur réinsertion future. UN ويُحتجز المجرمون الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بشكل منفصل عن البالغين، ويستفيدون من البرامج التعليمية والثقافية التي تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع مستقبلا.
    En outre, compte tenu du fait que la privation de liberté n'est possible qu'à partir de 13 ans, existetil des établissements pour les mineurs délinquants de moins de 13 ans? UN ونظراً إلى أنه لا يمكن الحرمان من الحرية سوى اعتباراً من 13 سنة، تساءل عما إذا كانت هناك منشآت للمجرمين الأحداث الذين يقل عمرهم عن 13 سنة.
    2,2 % du total des mineurs condamnés pour un crime en 2001 sont des filles. UN وتبلغ نسبة الإناث 2ر2 في المائة من مجموع الأحداث الذين أدينوا بارتكاب جرائم عام في 2001.
    Le maximum d'arrangements étaient apportés pour la protection des mineurs, qui n'étaient jamais en contact avec les majeurs et bénéficiaient de deux fois plus de temps de promenade qu'eux. UN وتتخذ ترتيبات قصوى من أجل حماية الأحداث الذين لا يتصلون أبداً بالكبار ويستفيدون من ضِعف الوقت المخصص لفسحة الكبار.
    Le ministère de l'intérieur apporte son concours dans ce domaine en assurant aux professionnels une formation dans diverses disciplines des sciences sociales qui se rapportent directement à l'application du diagnostic et du traitement des mineurs qui ont affaire avec la justice. UN وتقدم وزارة الداخلية الدعم في هذا المجال بتأمين تدريب المهنيين في اختصاصات مختلفة في العلوم الاجتماعية المتصلة مباشرة بتطبيق التشخيص على الأحداث الذين يمثلون أمام العدالة ومعاملتهم.
    Il existe une autre forme de rééducation, consistant en mesures d'orientation et de protection; elle s'adresse aux mineurs qui ont commis une infraction ou une faute légère, qui ne présentent aucun danger pour la société et dont le comportement antisocial ne se répète pas. UN ويوجد شكل آخر من أشكال الاصلاح يتمثل في تدابير توجيه وحماية؛ وهذا الشكل يعني الأحداث الذين اقترفوا جرما أو خطأ طفيفا والذين لا يشكلون أي خطر على المجتمع والذين لا يتكرر سلوكهم المعادي للمجتمع.
    L'objectif immédiat des services proposés est de permettre aux jeunes qui quittent les foyers de développer leur potentiel social et de poursuivre leurs études de façon à acquérir leur autonomie. UN والغرض المباشر من هذه الخدمات المقترحة هو تمكين الأحداث الذين غادروا هذا الشكل من أشكال الرعاية من الحصول على المهارات الاجتماعية والتربوية بحيث يكتسبون القدرة على الاعتماد على الذات.
    Les tribunaux militaires sont des juridictions particulièrement inadaptées pour juger des affaires concernant des enfants car ils ne reconnaissent pas pleinement le statut spécial des mineurs en conflit avec la loi. UN والمحاكم العسكرية هي محافل غير مناسبة تماماً للاستماع لقضايا تتعلق بالأطفال، لأنها لا تعترف بالكامل بوضع الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون.
    Seules des mesures correctionnelles peuvent être imposées aux mineurs âgés de 14 à 16 ans. UN ولا يخضع الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 16 عاما سوى لتدابير إصلاحية.
    46. Aux termes de l'article 10, " Le mineur délinquant qui ne peut être ni poursuivi ni condamné est confié : UN ٦٤- وبموجب المادة ٠١، يحال الجانحون اﻷحداث الذين لا يمكن محاكمتهم أو إدانتهم إلى الجهات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more