L'approbation des décrets d'application de la loi no 422 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi et des mineurs en danger; | UN | إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر |
832.2 ONG et institutions s'occupant des mineurs en conflit avec la loi ou en danger | UN | 8-3-2-2 الجمعيات والمؤسسات الأهلية العاملة في مجال الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر |
500. Le Parlement libanais a adopté la loi no 422 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi ou en danger le 6 juin 2002. | UN | 500- أقر مجلس النواب اللبناني القانون رقم 422 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر بتاريخ 6 حزيران/يونيه 2002. |
Le Gouvernement se penche actuellement sur la législation relative à la justice des mineurs afin de traiter le problème des jeunes en conflit avec la loi. | UN | 25- ويجري النظر حالياً في قانون قضاء الأحداث الذي يركز على الأحداث المخالفين للقانون. |
Il relève toutefois avec inquiétude que, selon certaines informations, les mineurs en conflit avec la loi se voient souvent appliquer les mêmes lois et procédures que les adultes, qu'ils sont placés en détention avant jugement pour de longues périodes et qu'ils se retrouvent avec des détenus adultes dans des parties communes (art. 16). | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الأحداث المخالفين للقانون كثيراً ما يخضعون للقوانين والإجراءات نفسها التي يخضع لها الكبار، وأنهم يحتجزون لفترات طويلة قبل المحاكمة، ويتقاسمون أماكن مفتوحة مع المحتجزين البالغين (المادة 16). |
c) Faire en sorte que les établissements pour mineurs soient en nombre suffisant pour que tous les mineurs en conflit avec la loi soient détenus séparément des adultes tant lorsqu'ils sont en attente de jugement que lors de l'application de la peine; | UN | (ج) أن تضمن توفر عدد كاف من المرافق الخاصة بالشباب حتى يُفصل جميع الأحداث المخالفين للقانون عن الكبار أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وكذلك بعد اتخاذ إجراء تأديبي؛ |
Il en est ainsi de la Maison de l'enfance André Dupont de Orodara (MEADO) et du Centre d'éducation spécialisée et de formation (CESF) de Gampèla, le Centre des mineurs en conflit avec la loi de Laye. | UN | وتضم هذه الوزارة مراكز للاستقبال والتدريب المهني تستضيف الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة من بينها دار الأطفال أندريه دوبون في أورودارا ومركز التعليم المتخصص والتدريب في غامبيلا ومركز الأحداث المخالفين للقانون في لاي. |
Il exprime en outre sa vive préoccupation face aux risques élevés auxquels sont exposés les enfants en conflit avec la loi et s'inquiète notamment du sort des 150 enfants et plus qui risquent la peine de mort en raison, entre autres, du faible taux d'enregistrement des naissances, de l'absence de garantie d'un procès équitable et de l'absence de critères techniques clairs pour déterminer l'âge des mineurs en conflit avec la loi. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها البالغ إزاء الخطر الكبير الذي يواجهه الأطفال المخالفون للقانون، خصوصا أكثر من 150 طفلاً يواجهون خطر صدور أحكام بالإعدام ضدهم لجملة أسباب بينها تدني مستويات تسجيل المواليد، وعدم ضمان معايير المحاكمة العادلة وعدم وجود معايير تقنية واضحة لتحديد سن الأحداث المخالفين للقانون. |
Cuba a constaté que des efforts étaient faits pour renforcer les droits sociaux, économiques et culturels, tout particulièrement les droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation, et a souligné les réformes positives adoptées concernant l'éducation de base, l'interdiction du travail des enfants et le retour aux études des mineurs en conflit avec la loi. | UN | 49- وأحاطت كوبا علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والتعليم، مؤكدة على الإصلاحات الإيجابية في التعليم الأساسي، وحظر عمل الأطفال، وإعادة تربية الأحداث المخالفين للقانون. |
e) Il y a très peu de données statistiques ventilées ou autres sur l'application effective de la loi no 422 de 2002 sur la protection des mineurs en conflit avec la loi. | UN | (ه) لا يوجد سوى قدر محدود جداً من البيانات الإحصائية المفصلة وغير ذلك من المعلومات عن التنفيذ العملي للقانون رقم 422(2002) بشأن حماية الأحداث المخالفين للقانون. |
Le décret no 12832/2004, qui énonce les critères généraux et les conditions auxquels il doit être satisfait pour confier à des organisations certaines des tâches mentionnées dans la loi no 422/2002 du 6 juin 2002 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi ou en danger, a été promulgué le 3 juillet 2004. | UN | :: صدور المرسوم رقم 12832 تاريخ 3 تموز/يوليه 2004 المتعلق بتحديد المعايير العامة وشروط تكليف الجمعيات ببعض المهام المنصوص عليها في القانون 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 حول حماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر. |
505. La loi no 422 a créé une commission judiciaire spécialisée indépendante chargée d'examiner les dossiers des mineurs en conflit avec la loi; elle en fixe la compétence et l'étendue des pouvoirs et arrête les règlements et procédures des procès (art. 30, 31 et 32). | UN | 505- خص القانون رقم 422 الأحداث بهيئة قضائية مستقلة مختصة للنظر في قضايا الأحداث المخالفين للقانون وحدد صلاحيتها، والاختصاص المكاني لها، وأصول المحاكمات وطريقة انعقادها (المواد: ثلاثون، الواحدة والثلاثون، الثانية والثلاثون). |
Un premier rapport, fondé sur les données concernant 1998, contient une analyse de la situation des jeunes en conflit avec la loi et des institutions qui s'occupent des délinquants juvéniles. | UN | وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث. |
Notant que, selon ce rapport, certains États ont signalé l'adoption de mesures efficaces pour limiter le recours à la détention avant jugement et à l'emprisonnement des jeunes en conflit avec la loi, alors que dans de nombreux États les peines privatives de liberté restent la règle plutôt que l'exception, | UN | وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أن بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى احتجاز وسجن الأحداث المخالفين للقانون قبل المحاكمة، بينما لا تزال دول كثيرة تستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء، |
e) La loi no 422 du 6 juin 2002, relative à la protection des jeunes en conflit avec la loi ou en situation de risque; | UN | (ﻫ) القانون رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر؛ |
Il relève toutefois avec inquiétude que, selon certaines informations, les mineurs en conflit avec la loi se voient souvent appliquer les mêmes lois et procédures que les adultes, qu'ils sont placés en détention avant jugement pour de longues périodes et qu'ils se retrouvent avec des détenus adultes dans des parties communes (art. 16). | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الأحداث المخالفين للقانون كثيراً ما يخضعون للقوانين والإجراءات نفسها التي يخضع لها الكبار، وأنهم يحتجزون لفترات طويلة قبل المحاكمة، ويتقاسمون أماكن مفتوحة مع المحتجزين البالغين (المادة 16). |
c) Faire en sorte que les établissements pour mineurs soient en nombre suffisant pour que tous les mineurs en conflit avec la loi soient détenus séparément des adultes tant lorsqu'ils sont en attente de jugement que lors de l'application de la peine; | UN | (ج) أن تضمن توفر عدد كاف من المرافق الخاصة بالشباب حتى يُفصل جميع الأحداث المخالفين للقانون عن الكبار أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وكذلك بعد اتخاذ إجراء تأديبي؛ |
Réinsérer les mineurs délinquants libérés au sein de la société libyenne; | UN | إعادة إدماج الأحداث المخالفين للقانون المفرج عنهم في المجتمع الليبي؛ |
La < < loi sur la délinquance juvénile > > , promulguée le 16 septembre 1983, a été remplacée par la loi no 422 en date du 6 juin 2002, concernant < < la protection des jeunes en conflit avec la loi ou à risque > > . | UN | وقد جرى استبدال قانون حماية الأحداث المنحرفين، الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 1983، بقانون " حماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر " ، رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002. |
Il a été établi au sein du Département des mineurs du Ministère de la justice un système informatisé de collecte des informations pertinentes concernant les jeunes en conflit avec la loi. | UN | وأنشئ نظام بيانات محوسب داخل إدارة شؤون القُصّر بوزارة العدل لجمع المعلومات ذات الصلة عن الأحداث المخالفين للقانون. |