Les dirigeants de mouvements n'appartenant pas à l'Alliance des huit partis se sont plaints d'être exclus du processus politique. | UN | واشتكى القادة السياسيون غير المنتمين لتحالف الأحزاب الثمانية من استبعادهم من العملية السياسية. |
La principale raison en était les difficultés rencontrées par l'Alliance des huit partis au pouvoir pour s'entendre sur un dispositif électoral et les textes correspondants. | UN | ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى الصعوبات التي واجهها تحالف الأحزاب الثمانية الحاكم في التوصل إلى اتفاق بشأن الإطار الانتخابي وبشأن التشريع اللازم في هذا الصدد. |
Le report des élections a contribué à tester l'unité des huit partis et le degré de confiance qui règne parmi eux. | UN | 55 - وكان لتأجيل الانتخابات أثره على اختبار وحدة الأحزاب الثمانية ومستوى الثقة فيما بينها. |
Les deux propositions vont à l'encontre des décisions qu'avaient antérieurement prises les huit partis d'approuver un système électoral mixte et de laisser la future assemblée constituante se prononcer à sa première session sur le sort de la monarchie et la question de la république. | UN | وكان كلا هذين الموقفين متعارضا مع تأييد الأحزاب الثمانية في وقت سابق لنظام انتخابي مختلط وقرارها الداعي إلى أن تقرر الدورة الأولى للجميعة التأسيسية المقبلة مصير الملكية ومسألة قيام الجمهورية. |
les huit partis se sont engagés à allouer 49 % des sièges de l'Assemblée constituante à la région du Teraï, proportionnellement à la part qu'elle représente dans la population selon le dernier recensement népalais, et à modifier la constitution provisoire pour y inclure la promesse de la création d'un État fédéral à l'avenir. | UN | وتعهدت الأحزاب الثمانية بتخصيص 49 في المائة من مقاعد الجمعية التأسيسية لمنطقة تيراي، تناسبا مع عدد سكانها قياسا إلى العدد الإجمالي لسكان البلد وفقا لأحدث تعداد أجري فيه، وتعديل الدستور المؤقت لتضمينه التزاما بإقامة دولة اتحادية في المستقبل. |
Le 31 mai, les huit partis, réunis pour la première fois depuis la mi-avril, ont décidé que l'élection de l'assemblée constituante aurait lieu au plus tard à la mi-décembre 2007. | UN | ففي 31 أيار/مايو، اجتمعت الأحزاب الثمانية للمرة الأولى منذ منتصف نيسان/أبريل، واتفقت على إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في موعد أقصاه منتصف كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Ne pas arriver à organiser une consultation crédible dans le cadre d'un calendrier réaliste bien planifié pourrait mettre davantage à mal cette unité et la capacité des huit partis d'agir à l'unisson au sein de la coalition existante. | UN | ويمكن أن يؤدي الإخفاق في كفالة عقد انتخابات لها مصداقيتها في خلال فترة واقعية ومدروسة إلى عواقب أشد خطرا بكثير على وحدة الأحزاب الثمانية المذكورة وقدرتها على العمل وأداء وظائفها بصورة متضافرة ضمن الائتلاف القائم. |
Par ailleurs, le Gouvernement de l'Alliance des huit partis a continué de rencontrer d'importants problèmes. | UN | 12 - وفي هذه الأثناء، ظلت حكومة تحالف الأحزاب الثمانية تواجه عقبات كأداء. |
Dans une importante déclaration à la nation qu'il a faite le 7 février 2007, le Premier Ministre Girija Prasad Koirala, avec l'appui des dirigeants des huit partis, a annoncé d'importantes concessions pour tenter de calmer les protestations de l'ensemble des Madhesis. | UN | وفي خطاب هام إلى الأمة في 7 شباط/فبراير 2007، أعلن رئس الوزراء جيريجا براساد كوارالا، الذي يدعمه رؤساء الأحزاب الثمانية جميعا، تنازلات كبيرة في مسعى لتهدئة الماديسيين الذين يحتجون على نطاق واسع. |
D'importantes avancées ont eu lieu fin mai-début juin en ce qui concerne la volonté des huit partis et du Gouvernement provisoire de mettre fin à l'impasse politique et de régler les problèmes qui continuent à se poser sur plusieurs fronts. | UN | 11 - وقد تحقق في أواخر أيار/مايو وأوائل حزيران/يونيه تقدم كبير فيما يتصل باستعداد الأحزاب الثمانية والحكومة المؤقتة لإنهاء الجمود السياسي ومعالجة المشاكل التي لم يبت فيها بعد على جبهات عديدة. |
L'unité des huit partis a été rudement mise à l'épreuve, du fait surtout que les intéressés n'ont pas appliqué dans leur intégralité les accords portant notamment sur le respect des obligations à l'égard du personnel maoïste cantonné et sur la restitution des biens saisis pendant les 10 années de conflit. | UN | وتعرضت وحدة الأحزاب الثمانية لاختبار عسير يُعزى بدرجة كبيرة إلى إخفاقها في تنفيذ الاتفاقات تنفيذا كاملا، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بمسؤولياتها تجاه أفراد الماوي المقيمين في مراكز التجميع وإعادة الممتلكات التي صودرت أثناء الصراع الذي دام عشر سنوات. |
Ils ont prévenu qu'ils quitteraient le gouvernement formé par l'Alliance des huit partis et organiseraient des manifestations si leurs demandes n'étaient pas satisfaites avant le 18 septembre. | UN | وهدد الماويون بالانسحاب من حكومة تحالف الأحزاب الثمانية والخروج في مظاهرات إلى الشوارع في حالة عدم تلبية مطالبهم بحلول 18 أيلول/سبتمبر. |
Cette prise de position plus ferme comportait la menace de faire sortir le PCN(M) de l'Alliance des huit partis et visait à renouer des partenariats politiques et à recouvrer l'appui des groupes autochtones et traditionnellement marginalisés, y compris au Terai. | UN | واتسم هذا الموقف الجديد بمزيد من الحزم مهددا بسحب الحزب من تحالف الأحزاب الثمانية والسعي إلى استعادة الشراكات السياسية والدعم السياسي لدى السكان الأصليين والفئات الاجتماعية المهمشة، بما في ذلك منطقة تيراي. |
Mon Représentant spécial, grâce à ses contacts réguliers avec toutes les parties prenantes, a convaincu celles-ci de l'importance à accorder à l'unité de l'Alliance des huit partis (ramenés à sept désormais) et aux engagements pris, ainsi qu'aux préoccupations des groupes traditionnellement marginalisés et à la sécurité, afin de créer un environnement propice à la tenue d'élections régulières. | UN | 59 - وأكد ممثلي الخاص لجميع الأطراف، من خلال تفاعله المنظم مع جميع المعنيين، إلحاحية المحافظة على وحدة تحالف الأحزاب الثمانية (وقد أصبحت سبعة الآن) وتعزيز هذه الوحدة، وتنفيذ القائمة تنفيذا كاملا للالتـزامات، وتبديد مخاوف الفئات المهمشة تقليديا، وتحسين الظروف الأمنية، لتهيئة جو موات لإجراء الانتخابات. |
les huit partis ont adopté une série d'amendements à la Constitution provisoire, y compris des nouvelles dispositions habilitant le Parlement provisoire à abolir la monarchie par un vote à la majorité des deux tiers, si le Roi était réputé conspirer contre l'élection, et à destituer le Premier Ministre par un vote à la majorité des deux tiers également. | UN | واتفقت الأحزاب الثمانية على مجموعة من التعديلات الخاصة بالدستور المؤقت، من ضمنها أحكام جديدة تخول المجلس التشريعي المؤقت بأغلبية الثلثين سلطة إلغاء الملكية، إذا رئي أن الملك يتآمر ضد الانتخابات، وكذلك عزل رئيس الوزراء إذا نال ذلك الإجراء ثلثي الأصوات. |
Dans le cadre des négociations qui ont abouti à la formation du gouvernement provisoire le 1er avril 2007, les huit partis ont adopté un programme minimum commun dans lequel ils ont renouvelé leur adhésion aux accords passés, notamment concernant la mise en place de conditions propices à des élections pacifiques. | UN | 11 - وفي إطار المفاوضات التي أفضت إلى تشكيل الحكومة المؤقتة في 1 نيسان/أبريل 2007، اعتمدت الأحزاب الثمانية برنامجا للحد الأدنى المشترك، أعربت من خلاله مجددا عن التزامها بالاتفاقات الماضية، بما في ذلك تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخاب سلمي. |
L'accord conclu entre les huit partis le 31 mai et les négociations correspondantes ont créé un climat plus propice à la reprise des pourparlers sur les questions de cantonnement. | UN | 14 - وقد أدى الاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب الثمانية في 31 أيار/مايو والمناقشات التي أجريت فيما يتصل بهذا الشأن إلى تهيئة مناخ موات بصورة أكبر لتجديد الجهود المبذولة بشأن المسائل المتصلة بمواقع التجميع. |
Après l'adoption par les huit partis du calendrier des élections à l'Assemblée constituante, la MINUNEP, agissant en consultation et en accord avec la Commission électorale, a demandé au Programme des Volontaires des Nations Unies de recruter des conseillers électoraux pour les districts. | UN | 29 - وبعد أن بتت الأحزاب الثمانية في موعد انتخابات الجمعية التأسيسية، طلبت البعثة، بالتشاور مع اللجنة الانتخابية وبموافقتها، إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يشرع في تعيين مستشاري انتخابات المقاطعات. |
Le 1er avril 2007, l'Alliance des sept partis et le CPN(M) ( < < les huit partis > > ) ont constitué un gouvernement provisoire avec à sa tête le Premier Ministre Girija Prasad Koirala, et dans lequel le CPN(M) occupe cinq des 22 postes. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2007، شكلت حكومة تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) ( ' ' الأحزاب الثمانية``) حكومة مؤقتة برئاسة رئيس الوزراء جيريجا براساد كوارالا، حصل فيها وزراء الحزب الماوي على 5 حقائب من أصل 22 حقيبة وزارية. |
Cependant, les doutes ont persisté quant à la tenue du scrutin en novembre, et ce pour toute une série de raisons. Les principales de ces raisons sont l'absence d'unité et de consensus politique entre les huit partis qui ont formé le Gouvernement provisoire le 1er avril 2007 et la poursuite des difficultés rencontrées pour donner effet aux engagements pris dans les différents accords conclus à ce jour. | UN | غير أن الشكوك في أن يتسنى إجراء انتخابات للجمعية التأسيسية في تشرين الثاني/نوفمبر ظلت قائمة لعدة أسباب، أهمها انعدام الوحدة والتوافق السياسي بين الأحزاب الثمانية التي شكلت الحكومة الانتقالية في 1 نيسان/أبريل 2007، واستمرار الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مختلف الاتفاقات المبرمة تنفيذا فعالا حتى الآن. |