Les partis politiques doivent respecter la loi qui fait des propos racistes une infraction pénale. | UN | يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية. |
Les partis politiques doivent compter au moins 50 % des femmes sur les listes présentées aux élections générales. | UN | والمطلوب من الأحزاب السياسية أن يرد في القوائم التي تقدمها للانتخابات العامة ما لا يقل عن 50 في المائة من النساء. |
Cela était dû en grande partie à l'adoption, en 2004, de quotas par l'Administration provisoire iraquienne, qui avait demandé aux partis politiques d'inscrire au moins 30 % de femmes sur les listes de candidatures. | UN | ويعزى هذا في جزء كبير منه إلى قيام الإدارة المؤقتة باعتماد حصص المرشحين في العراق في عام 2004، إذ طلبت من الأحزاب السياسية أن ترشح في قوائم مرشحيها ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء. |
Accueillant également avec satisfaction la création du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, et demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer le fonctionnement efficace du Comité et pour mener à bien l'intégration et la réadaptation dudit personnel, | UN | وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم، وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة الفعالية لأعمال اللجنة، وإتمام عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم، |
Dans ce contexte, les partis politiques devraient jouer le rôle principal dans la promotion des femmes en politique. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الأحزاب السياسية أن تقوم بالدور الرئيسي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
les partis politiques estiment qu'une telle séparation peut constituer un obstacle économique au financement des bureaux électoraux lors des campagnes électorales. | UN | وترى الأحزاب السياسية أن هذا الفصل يتحول إلى عقبة اقتصادية فيما يتصل بتمويل سلطات المكاتب في المعارك الانتخابية. |
les partis politiques peuvent jouer un rôle crucial dans la promotion de l'égalité de participation des femmes. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
L'assouplissement des conditions d'enregistrement des partis politiques peut faciliter la création de nouveaux partis représentant les minorités. | UN | ومن شأن تخفيف شروط تسجيل الأحزاب السياسية أن يسهل إنشاء أحزاب تركز على الأقليات. |
Le Tribunal électoral a invoqué la problématique hommes-femmes dans sa décision concernant l'affaire Villareal contre le parti de la révolution démocratique (Partido de la Revolución Democrática, PRD), en déclarant que les partis politiques devaient respecter la proportionnalité entre les sexes lors de la désignation des candidats. | UN | وقد أدخلت محكمة الشؤون الانتخابية المنظور الجنساني في قرارها المتعلق بقضية فيللاريال ضد حزب الثورة الديمقراطية، أعلنت فيه أنه يتعين على الأحزاب السياسية أن تأخذ في اعتبارها تمثيل الجنسين عند إعداد قوائم المرشحين. |
Tous les partis politiques doivent s'engager à participer pacifiquement au processus électoral et à éviter les actes de provocation. | UN | وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية. |
Les partis politiques doivent donc combattre de telles pratiques. | UN | ومن ثم، يجب على الأحزاب السياسية أن تقاوم تلك الممارسات. |
Par ailleurs, les partis politiques doivent consacrer 2 % de leur budget à des activités de formation et autres pour préparer et inciter les femmes à participer à la vie politique. | UN | فضلاً عن ذلك، يتعين على الأحزاب السياسية أن تستثمر ما لا يقل عن 2 في المائة من ميزانيتها في حفز تدريب المرأة على القيادة السياسية وتعزيز هذا الدور وتنميته. |
Le Code électoral inclut aussi des mesures spéciales visant à accroître la représentation des femmes au sein des organes législatifs : les partis politiques doivent veiller à ce qu'aucun des deux sexes ne représente plus de 70 % des candidats de leurs listes électorales. | UN | كما يشمل قانون الانتخابات تدابير خاصة لزيادة تمثيل النساء في السلطة التشريعية: إذ يجب على الأحزاب السياسية أن تكفل عدم تمثيل أي من الجنسين بنسبة تزيد عن 70 في المائة في قوائم مرشحيها للانتخابات. |
Selon l'article 38 de la Constitution, les partis politiques doivent agir conformément aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention. | UN | ووفقاً للمادة 38 من الدستور، يجب على الأحزاب السياسية أن تتصرف وفقاً للصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer la reconstitution rapide et le fonctionnement efficace du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, en tirant parti de l'appui de son Comité technique, | UN | وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية، |
Demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer la reconstitution rapide et le fonctionnement efficace du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, en tirant parti de l'appui de son Comité technique, | UN | وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية، |
Accueillant également avec satisfaction la création du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, et demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer le fonctionnement efficace du Comité et pour mener à bien l'intégration et la réadaptation dudit personnel, | UN | وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم، وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة الفعالية لأعمال اللجنة، وإتمام عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم، |
En ce qui concerne la campagne électorale, les partis politiques devraient s'abstenir de tout recours à des messages de haine et à des discours provocateurs. | UN | وفيما يتعلق بالحملات الانتخابية، سوف يتعين على الأحزاب السياسية أن تمتنع عن إثارة أية دعوة للكراهية وعن استخدام العبارات التحريضية. |
Tous les partis politiques devraient s'engager à ne plus manipuler les enfants et à ne plus les contraindre à participer aux manifestations politiques, aux grèves et aux barrages. | UN | 51 - ينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تلتزم بوقف التلاعب بالأطفال وقسرهم على المشاركة في المظاهرات السياسية والإضرابات والحصارات. |
les partis politiques peuvent jouer un rôle crucial dans la promotion de l'égalité de participation des femmes. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
L'assouplissement des conditions d'enregistrement des partis politiques peut faciliter la création de nouveaux partis représentant les minorités. | UN | ومن شأن تخفيف شروط تسجيل الأحزاب السياسية أن يسهل إنشاء أحزاب تركز على الأقليات. |
Certains d'entre eux ont également apporté des précisions quant aux montants autorisés, indiquant dans quels cas les partis politiques devaient rendre compte du montant global de leurs dépenses et dans quels autres ils étaient tenus d'en communiquer le détail, afin de permettre aux organismes de supervision de passer en revue les dépenses en question et au grand public d'en être informé. | UN | وأفاضت حفنة من تلك الدول في بيان تفاصيل النفقات المسموح بها، وما إذا كان يتعين على الأحزاب السياسية أن تبلِّغ عن حجم الإنفاق العام أو عن تفاصيل الأموال المنفقة على نحو يسمح بالتدقيق فيها من جانب الهيئات الرقابية أو عامة الجمهور. |
J'appelle également tous les partis politiques à veiller à présenter un nombre représentatif de candidatures féminines. | UN | كما أهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تضمن أن تكون ممثلة بنسبة جيدة من النساء المرشحات. |
Il s'agit d'une loi incitative et non prescriptive, et c'est aux partis politiques qu'il revient de décider du processus qu'ils souhaitent suivre, le cas échéant, pour choisir leurs candidats aux élections. | UN | والقانون اختياري وليس فرضيا، وعلى الأحزاب السياسية أن تقرر ما هي الإجراءات التي تتبعها عند اختيار مرشحيها للانتخابات، إن وجدت. |
Elle impose aux partis politiques de réserver dans leur liste au moins 10 % des sièges aux femmes. | UN | ويفرض هذا القانون على الأحزاب السياسية أن تخصص في قوائمها نسبة 10 في المائة على الأقل من المقاعد للنساء. |
Au Nigéria, les partis politiques sont tenus de rendre compte des contributions reçues et des dépenses engagées au titre d'une campagne électorale dans des délais de trois et six mois, respectivement, après la tenue de l'élection. | UN | وفي نيجيريا يجب على الأحزاب السياسية أن تبلغ عن المساهمات وعن النفقات الانتخابية في غضون ثلاثة وستة أشهر، على التوالي، عقب انتهاء الانتخابات. |