Le Secrétaire général a appelé les partis politiques à poursuivre le dialogue et à régler leurs différends. | UN | ودعا الأمين العام الأحزاب السياسية إلى مواصلة التحاور وإلى حل خلافاتها. |
L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
Le Gouvernement de transition a annoncé qu'il lancerait les préparations administratives relatives aux opérations d'inscription électorale et appelé les partis politiques à désigner leurs représentants auprès du Bureau d'appui technique aux élections en vue de la surveillance des opérations électorales. | UN | وأعلنت الحكومة الانتقالية أنها ستبدأ في الاستعدادات الإدارية لعملية تسجيل الناخبين، ودعت الأحزاب السياسية إلى ترشيح ممثلين لاعتمادهم لدى مكتب الدعم من أجل مراقبة العملية الانتخابية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'appeler l'attention des partis politiques sur cette question. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن توجه انتباه الأحزاب السياسية إلى هذه المسألة. |
Elle a rappelé aux partis politiques l'obligation que leur fait la loi de 2002 relative aux partis politiques de publier leurs états financiers. | UN | كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002. |
Le communiqué commun du 2 avril 2009 invitait les partis politiques à œuvrer en vue de la création d'une société de radiodiffusion nationale indépendante. | UN | 34 - دعا البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009، الأحزاب السياسية إلى العمل من أجل إنشاء هيئة وطنية مستقلة للبث الإذاعي. |
Le Groupe a invité les partis politiques à renforcer et à élargir leurs efforts de concertation en vue de la conclusion, dans les meilleurs délais, d'un accord politique global, assorti d'un code de bonne conduite et d'un mécanisme de suivi. | UN | ودعا الفريق الأحزاب السياسية إلى تكثيف وتوسيع نطاق جهودها التشاورية بغية التوصل على سبيل السرعة إلى إبرام اتفاق سياسي شامل، مشفوعا بمدونة للسلوك وآلية للمتابعة. |
Elle a engagé tous les partis politiques à déposer leur liste de candidats entre le 16 et le 30 août. | UN | ودعت اللجنة أيضاً الأحزاب السياسية إلى تقديم قوائم مرشحيها في الفترة ما بين 16 و 30 آب/أغسطس. |
Dès qu'elle a été constituée, la Commission a ouvert des bureaux sous-régionaux et invité les partis politiques à se faire enregistrer pour pouvoir se présenter aux élections. | UN | وما أن تشكَّلَت اللجنة حتى قامت بإنشاء مكاتب دون إقليمية، ودعت الأحزاب السياسية إلى التسجيل للمشاركة في العملية الانتخابية. |
Avant les élections au Conseil national de 1999, la Commission s'est associée avec des femmes issues de six partis politiques pour publier un manifeste appelant les partis politiques à prendre des mesures actives pour que plus de femmes accèdent au Parlement. | UN | وقبل انتخابات المجلس الوطني لعام 1999، ارتبطت اللجنة مع نساء تابعات لستة أحزاب سياسية في نشر بيان يدعو الأحزاب السياسية إلى اتخاذ تدابير نشطة لكي يصل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان. |
Le Premier Ministre albanais considère que dans un premier temps un pourcentage de 30 % minimum est une étape nécessaire, et il invite les leaders de tous les partis politiques à respecter ce pourcentage rigoureusement. | UN | 150- ويعتبر رئيس الوزراء الألباني الحد الأدنى للنسبة المئوية 30 في المائة باعتبار ذلك الخطوة الضرورية الأولى، ودعا قادة الأحزاب السياسية إلى مراعاة تلك النسبة بدقة. |
Le 13 janvier, le bureau du grand ayatollah Ali Al-Sistani a appelé tous les partis politiques à renoncer à leur rhétorique sectaire et à engager des négociations, notamment en rapport aux demandes formulées par les manifestants. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير، أهاب مكتب آية الله العظمى علي السيستاني بجميع الأحزاب السياسية إلى أن تكفّ عن الخطابات الطائفية وتنخرط بالأحرى في مفاوضات تشمل أيضا مطالب المحتجين. |
En novembre 2004, le Forum des organisations féminines a approuvé la déclaration de la Chaîne de Coopération des femmes estoniennes, invitant les partis politiques à placer des femmes compétentes et résolues en tête de liste, et demandant aux électeurs de voter en faveur des candidates retenues. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أقر منتدى المنظمات النسائية الإإعلان الصادر عن السلسلة التعاونية للمرأة الإستونية الذي دعا الأحزاب السياسية إلى إدراج نساء يتسمن بالكفاءة والمعرفة والاطلاع في رأس قوائم مرشحيها، ودعت الناخبين إلى تأييد المرشحات. |
Il a appelé l'attention des personnalités politiques et des membres des partis politiques sur les devoirs et les responsabilités particulières qui leur incombent au regard de l'article 4 de la Convention pour ce qui concerne leurs discours, articles ou autres modes d'expression médiatiques. | UN | ووجهت أيضا اهتمام السياسيين وأعضاء الأحزاب السياسية إلى ما يقع عليهم من واجبات ومسؤوليات بعينها بموجـب المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بتصريحاتهم وإعلاناتهم ومقالاتهم المنشورة أو بأي شكل آخر من أشكال التعبير الإعلامي. |
D'appeler l'attention des personnalités politiques et des membres des partis politiques sur les devoirs et les responsabilitiés particulières qui leur incombent au regard de l'article 4 de la Convention pour ce qui concerne leurs discours, articles ou autres modes d'expression médiatique. | UN | أن توجه اهتمام الشخصيات السياسية وأعضاء الأحزاب السياسية إلى الواجبات والمسؤوليات الفردية التي تقع عليهم بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية فيما يخص خطاباتهم أو مقالاتهم أو غيرها من أساليب التعبير الإعلامي(ز). |
En 2006, dans le cadre de sa campagne pour une participation accrue des femmes à la vie politique, le Mécanisme a appelé l'attention des chefs des partis politiques sur la Recommandation 2003 (3) du Conseil de l'Europe concernant la participation équilibrée des femmes et des hommes à la prise de décisions politique et publique. | UN | ففي عام 2006، وجهت الآلية الوطنية لحقوق المرأة، في إطار حملتها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، انتباه زعماء الأحزاب السياسية إلى التوصية الصادرة عن مجلس أوروبا (2003/3) بشأن المشاركة المتوازنة للنساء والرجال في الحياة السياسية والعامة. |
Tableau 7.2 Taux de participation des femmes aux partis politiques en 2004 Parti | UN | نسبة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية إلى إجمالي العضوية عام 2004. |
Le choix unanime par les partis politiques de Tammam Salam comme Premier Ministre a envoyé un signal fort au peuple libanais et à la communauté internationale. | UN | ولقد أدى توصل الأحزاب السياسية إلى إجماع أولي على اختيار رئيس الوزراء المكلَّف تمام سلام إلى توجيه إشارة إيجابية جداً إلى الشعب اللبناني والمجتمع الدولي. |
L'adoption d'un système de quotas par les partis politiques a également augmenté la représentation des femmes. | UN | وقد أدى أيضا اعتماد نظام الحصص في الأحزاب السياسية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة. |
La nomination d'un ombudsman et la création d'un Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques ont encore élargi la portée du dialogue. | UN | وأدى تعيين أمين للمظالم وإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية إلى زيادة توسيع نطاق الحوار. |
< < 4. Réaffirmer l'appel que le Conseil a lancé à tous les partis politiques pour qu'ils participent de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale et redoublent d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | " 4 - تكرار دعوة المجلس جميع الأحزاب السياسية إلى المشاركة على نحو بناء في حوار صادق منفتح يهدف إلى تعزيز التماسك الوطني وإلى تكثيف جهودها لتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات سلمية شفافة حرة نزيهة. |
De même, un certain nombre de pays en développement ont pris, ou envisagent de prendre des mesures qui réglementent l'accès des partis politiques aux sources de fonds et à l'utilisation de ceux-ci et interdisent l'utilisation de fonds illicites. | UN | كما اعتمد عدد من البلدان النامية، أو بحث، تدابير تنظم إمكانية وصول الأحزاب السياسية إلى مصادر التمويل وتنظم استعمالها لتلك المصادر وتحظر استعمال التمويل المخالف للقانون. |
Les partis politiques doivent revoir leurs pratiques pour éliminer toutes celles qui vont à l'encontre de la participation des femmes à la vie politique. | UN | والحاجة تدعو اﻷحزاب السياسية إلى إعادة تقييم ممارساتها ﻷجل القضاء على الممارسات التي تناهض اشتراك النساء في العمل السياسي. |