"الأحزاب السياسية الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres partis politiques
        
    • autres parties politiques
        
    • des autres partis
        
    • les autres partis
        
    Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. UN ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط.
    Il prie le Rapporteur spécial d'indiquer si le Gouvernement birman a fourni des explications quant aux restrictions imposées aux autres partis politiques. UN وطلب إلى المقرر الخاص ما إذا كانت حكومة بورما قد قدمت إيضاحات بشأن القيود المفروضة على الأحزاب السياسية الأخرى.
    Elles doivent permettre également de lutter contre notamment l'exploitation politique de la religion par les extrémistes et la surenchère de ce phénomène au sein des autres partis politiques non extrémistes et en particulier laïques. UN كما ينبغي أن تسمح هذه التدابير بمكافحة الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين على وجه الخصوص وبمقاومة تزايد هذه الظاهرة في الأحزاب السياسية الأخرى غير المتطرفة، وبخاصة الأحزاب العلمانية.
    Bien que le parti du Gouvernement ait une politique en faveur de la parité, il n'a pas encouragé les autres partis politiques à suivre l'exemple. UN ورغم أن حزب الحكومة لديه سياسة لتكافؤ الجنسين، فإنه لم يتخذ أي خطوات لتشجيع الأحزاب السياسية الأخرى على الحذو حذوه.
    La Mission examinera avec le Gouvernement indonésien si celui-ci juge utile qu'elle présente le même texte aux représentants d'autres parties politiques. UN ستبحث البعثة مع حكومة إندونيسيا ما إذا كانت الحكومة ترى أن من المفيد أن تقدم البعثة نفس العرض إلى ممثلي اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    Des tentatives du même ordre, menées par le PAIGC auprès de représentants d'autres partis politiques et de la société civile, n'ont pas non plus abouti. UN ولم تفلح المبادرات المماثلة التي قام بها الحزب الأفريقي مع ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى والمجتمع المدني أيضا.
    La participation des femmes est moindre dans les autres partis politiques. UN وهناك مشاركة أقل للمرأة في الأحزاب السياسية الأخرى.
    En privant les autres partis politiques du droit de se réunir, on les prive du droit de participer à la prochaine échéance électorale. UN وحرمان الأحزاب السياسية الأخرى من حق عقد اجتماعات إنما يعني حرمانها من حق المنافسة في الانتخابات المقبلة.
    De nombreux chefs d'ethnies ainsi que des membres d'autres partis politiques, des observateurs étrangers et des diplomates ont assisté au Congrès. UN وكان من بين الحضور العديد من زعماء المجموعات العرقية، إضافة إلى أعضاء الأحزاب السياسية الأخرى والمراقبين الأجانب والدبلوماسيين.
    Bien que des journaux favorables au Gouvernement ou gérés par d'autres partis politiques aient publié avant le congrès des articles agressifs visant à discréditer N., celuici a été élu à la présidence du PST pour un mandat de cinq ans. UN ورغم أن الصحف المقربة من الحكومة وصحف الأحزاب السياسية الأخرى نشرت قبل المؤتمر مقالات استفزازية تهدف إلى تشويه سمعة السيد ن.، فقد انتُخب رئيساً للحزب لولاية مدتها خمس سنوات.
    Le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) ainsi que la majorité des autres partis politiques ont publiquement accepté ce calendrier. UN وقد أعلن حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، فضلا عن معظم الأحزاب السياسية الأخرى قبول هذا الجدول الزمني.
    Le Rapporteur spécial présume que les activités des autres partis politiques, qui semblent avoir profité dans une certaine mesure de l'amélioration temporaire du climat politique survenue lors de l'étape du dialogue, en pâtiront également. UN ويفترض المقرر الخاص أن أنشطة الأحزاب السياسية الأخرى التي يبدو أنها استفادت إلى حد ما من الانفراج المؤقت في المناخ السياسي خلال عملية الحوار ستتأثر أيضا.
    L'Union européenne félicite le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan pour le courage dont ils ont fait preuve en assurant la progression de la mise en œuvre de l'accord de paix global, et elle observe avec satisfaction que d'autres partis politiques sont représentés au sein de ce gouvernement. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي كلا من حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان على ما أبدياه من شجاعة في المضي قدما في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويرحب بتمثيل الأحزاب السياسية الأخرى في هذه الحكومة.
    Elle a également rencontré les dirigeants des parties signataires de l'Accord d'Arusha, les responsables des parties armées et des mouvements politiques ainsi que les dirigeants d'autres partis politiques et de la société civile. UN كما التقت البعثة بقادة الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا، ورؤساء الأحزاب المسلحة والحركات السياسية، وقيادات الأحزاب السياسية الأخرى والمجتمع المدني.
    L'Accord avait notamment pour objectifs la création d'institutions, la réforme des forces militaires et de police, le dialogue avec les autres partis politiques, l'inscription sur les listes électorales et les élections. UN وتشمل أهداف الاتفاق المحددة إنشاء مؤسسات وإصلاح الجيش والشرطة ومد الجسور مع الأحزاب السياسية الأخرى فضلا عن تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات.
    Les Tamouls qui sont perçus comme des opposants aux LTTE, et ceux qui sont soupçonnés d'être des informateurs du Gouvernement, ceux qui sont des membres actifs d'autres partis politiques, et même ceux qui occupent au Gouvernement des positions subalternes, encourent le risque d'être assassinés. UN والتاميل الذين يعتقد أنهم معارضون لنمور التاميل، بمن فيهم من يشتبه في أنهم مخبرون للحكومة والتاميل كناشطون في الأحزاب السياسية الأخرى وحتى من يتولون مناصب حكومية في رتب دنيا، معرضون لخطر الاغتيال.
    Particulièrement préoccupé par les restrictions imposées aux représentants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques et parties prenantes concernés, dont un certain nombre de groupes ethniques, qui empêchent tout processus véritable de dialogue, de réconciliation nationale et de transition vers la démocratie, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعلى الأحزاب السياسية الأخرى وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما في ذلك العديد من الجماعات الإثنية، والتي تحول بالتالي دون إجراء عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    Particulièrement préoccupé par les restrictions imposées aux représentants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques et parties prenantes concernés, dont un certain nombre de groupes ethniques, qui empêchent tout processus véritable de dialogue, de réconciliation nationale et de transition vers la démocratie, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعلى الأحزاب السياسية الأخرى وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما في ذلك العديد من الجماعات الإثنية، والتي تحول بالتالي دون إجراء عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    Exprimant sa frustration face à l'actuel processus électoral, un citoyen cambodgien a fait valoir au Rapporteur spécial, dans une communication qu'il lui a transmise, que si la situation se prolongeait le parti au pouvoir gagnerait toujours les élections et les autres partis politiques n'auraient plus aucune chance. UN وأعرب أحد المواطنين الكمبوديين عن إحباطه إزاء العملية الانتخابية الحالية، وقدم التماساً فردياً إلى المقرر الخاص يفيد بأنه في حال استمرار الوضع الحالي، فإن الحزب الحاكم سيفوز في الانتخابات إلى الأبد وأنه لا يوجد أي أمل لدى الأحزاب السياسية الأخرى.
    21. Il est regrettable que la partie de l'Etat du Cambodge ait également contribué, encore que dans une moindre mesure, à ce climat de violence en employant des mesures d'intimidation à l'égard des autres parties politiques. UN ١٢ - ومن المؤسف أن حزب دولة كمبوديا قد أسهم أيضا، وان كان بدرجة أقل، في وجود مناخ العنف عن طريق اللجوء إلى تخويف اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more