"الأحزاب المعارضة" - Translation from Arabic to French

    • partis d'opposition
        
    • des partis de l'opposition
        
    Après les élections, les incarcérations de membres de partis d'opposition ont continué et les mesures de répression à l'encontre des journalistes se sont intensifiées. UN وغداة الانتخابات، استمر حبس أعضاء الأحزاب المعارضة.
    Les partis d'opposition détiennent environ 10 % des sièges à l'Assemblée. UN ويصبح لدى الأحزاب المعارضة مجتمعة حوالي 10 في المائة من المقاعد في الجمعية.
    Celui-ci a engagé des consultations avec tous les partis politiques, à l'exception de l'UDPS et de certains partis d'opposition qui ont refusé d'y participer. UN وأجرى مشاورات مع جميع الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية، على الرغم من أن الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وبعض الأحزاب المعارضة الأخرى رفضت المشاركة.
    Le paradoxe, c'est que cette loi dite pour la démocratie propose d'autoriser un investissement en dollars américains équivalant à quelque 300 millions de dollars du Zimbabwe, cela pour encourager les partis d'opposition au Zimbabwe. UN والأكثر سخرية هو أن ما يسمى بقانون الديمقراطية يقترح السماح باستثمار حوالي 300 مليون دولار من دولارات زمبابوي من الاعتمادات المالية الأمريكية في مساعدة الأحزاب المعارضة في زمبابوي.
    Un exposé annuel est élaboré, sur la base de résolutions qui ont été approuvées, et présenté au Gouvernement et aux membres des partis de l'opposition. UN ويجري عادة إعداد إحاطة إعلامية سنوية، استناداً إلى القرارات المعتمدة، وتُقدم إلى الحكومة وأعضاء الأحزاب المعارضة.
    Certains membres des partis d'opposition et certaines ONG se sont toutefois montrés réticents à prendre pour argent comptant l'engagement déclaré du Gouvernement de procéder à des réformes rapides et véritables. UN غير أن بعض أعضاء الأحزاب المعارضة والمنظمات غير الحكومية ترددوا في قبول التزام الحكومة المعلن بإجراء إصلاح سريع وحقيقي بدون أدلة داعمة له.
    Selon les résultats annoncés, la majorité présidentielle a remporté 53 sièges, les principaux partis d'opposition 51 et 10 petits partis, les 10 restants. UN وبيّنت النتائج المعلنة أن كتلة الأغلبية الرئاسية قد فازت بـ 53 مقعداً، في حين أن الأحزاب المعارضة الرئيسية فازت بـ 51 مقعداً.
    Le parti au pouvoir et la majorité des partis d'opposition ont signé un Code de conduite qui, en vertu des mesures législatives adoptées par la Chambre des représentants des peuples, a acquis force de loi. UN فكل من الحزب الحاكم وأغلبية الأحزاب المعارضة قد وقعت على قانون مدونة سلوك أصبح، من خلال التدابير التشريعية التي اتخذها مجلس نواب الشعب، قانون البلاد.
    Le 29 août, quatre membres des partis d'opposition ont été arrêtés dans la soirée. UN وفي 29 آب/أغسطس، ألقي القبض على أربعة أشخاص من الأحزاب المعارضة في ساعات المساء.
    Les partis d'opposition sont très présents sur les chaînes de la télévision publique, et l'État leur accorde un soutien matériel sans contrepartie. Il est aisé d'apprécier la variété des moyens d'expression médiatique. UN ولا تتردد الأحزاب المعارضة في المشاركة في برامج التلفزيون العام وتقدِّم الحكومة الدعم المالي دون ربطه بقيود، ويكفي إلقاء نظرة سريعة لإدراك مدى تنوع المنابر الإعلامية.
    Les partis d'opposition sont très présents sur les chaînes de la télévision publique, et l'État leur accorde un soutien matériel sans contrepartie. Il est aisé d'apprécier la variété des moyens d'expression médiatique. UN ولا تتردد الأحزاب المعارضة في المشاركة في برامج التلفزيون العام وتقدِّم الحكومة الدعم المالي دون ربطه بقيود، ويكفي إلقاء نظرة سريعة لإدراك مدى تنوع المنابر الإعلامية.
    Au cours de ce colloque, les partis d'opposition ont insisté sur la nécessité de respecter les délais prévus dans la Constitution pour la tenue des élections présidentielle et législatives. UN وخلال الاجتماع، أكدت الأحزاب المعارضة على ضرورة احترام المواعيد الدستورية فيما يتعلق بتوقيت الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية.
    Elle a également demandé si les nouveaux partis d'opposition seront autorisés à s'enregistrer et à travailler librement et si des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) à l'issue de la dernière élection. UN وتساءلت عما إذا سمحت أوزبكستان بتسجيل الأحزاب المعارضة الجديدة وبعملها بحرية، وعن التقدم المحرز في تنفيذ ما قدمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان من توصيات إثر الانتخابات الأخيرة.
    11. GHRD fait savoir que, compte tenu des menaces des partis d'opposition et à la veille des précédentes élections, le Gouvernement a renforcé les mesures de sécurité et le déploiement des forces de police. UN 11- أشارت المنظمة العالمية للدفاع عن حقوق الإنسان بأنه في سياق التهديدات التي وجهتها الأحزاب المعارضة قبل الانتخابات الأخيرة، شددت الحكومة التدابير الأمنية ونشر رجال الشرطة.
    4. partis d'opposition UN 4 - الأحزاب المعارضة
    Les partis d'opposition kosovars Alliance pour l'avenir du Kosovo (AAK), LDK et Vetëvendosje ainsi que les organisations de la société civile ont exigé que les accords conclus soient présentés et discutés à l'Assemblée du Kosovo et ont critiqué le manque de transparence des autorités du Kosovo sur la question. UN 16 - وطالبت الأحزاب المعارضة في كوسوفو، وهي التحالف من أجل مستقبل كوسوفو، والرابطة الديمقراطية لكوسوفو، وحركة تقرير المصير، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، بأن تعرض وتناقش في جمعية كوسوفو الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وانتقدت سلطات كوسوفو لافتقارها إلى الشفافية بشأن هذه المسألة.
    Dans les 14 assemblées de région/d'État, les partis ethniques ont affiché de meilleurs résultats, toutes proportions gardées, que les partis d'opposition nationaux. UN 9 - وحقَّقت الأحزاب العِرقية نتائج أفضل نسبيا مما حقَّقته الأحزاب المعارضة الوطنية في الهيئات التشريعية للولايات والأقاليم البالغ عددها 14 ولاية وإقليما.
    Elle note en outre que le Gouvernement dit tolérer les partis d'opposition jusqu'à un certain point. UN ولاحظ أيضاً أن الحكومة، في أريه، تسمح بوجود بعض الأحزاب المعارضة الصغيرة إلى حد ما(110).
    L'accord a également donné naissance à un nouvel esprit de consensus, qui a été mis en relief par la confirmation de la part des partis d'opposition qu'ils avaient bien été consultés par le facilitateur et les signataires avant, pendant et après les entretiens de Ouagadougou et qu'ils appuyaient pleinement l'accord. UN وأشاع الاتفاق أيضا روحا جديدة من التوافق في الآراء برزت من خلال تأكيد الأحزاب المعارضة بأن الميسِّر والموقعين أجريا مشاورات معها قبل محادثات واغادوغو وفي أثنائها وبعدها وبأنها تؤيد الاتفاق تأييدا تاما.
    En raison de la contestation juridique suscitée par l'élection, il a nommé des femmes de son propre parti mais non des partis de l'opposition. UN وبسبب التحدي القانوني الذي واجهته الانتخابات، عين نساء من حزبه هو وليس من الأحزاب المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more