L'État partie fait valoir en outre que la requérante n'a rien à craindre des formations politiques actuellement au pouvoir puisqu'elle est membre d'un des partis représentés au Parlement. | UN | كما تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي سبب يدعو صاحبة الشكوى للخوف من الأحزاب السياسية الموجودة في السلطة حالياً، نظرا إلى أنها عضوة في أحد الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
Depuis 2011, le Conseil d'aide financière aux partis politiques fournit chaque année, sur la base des demandes reçues, 15 millions de couronnes suédoises aux organisations de femmes de tous les partis représentés au Riksdag. | UN | ومنذ عام 2011، يقدم مجلس الدعم المالي للأحزاب السياسية دعما سنويا قدره 15 مليون كرونا سويدية للمنظمات النسائية التابعة لجميع الأحزاب الممثلة في البرلمان بناء على الطلبات المتلقاة. |
Par rapport aux élections précédentes, la part de candidates présentées par les partis a reculé dans quatre partis représentés au Parlement. | UN | وبالمقارنة مع الانتخابات البرلمانية السابقة، تراجعت نسبة المرشحات عن طريق الأحزاب السياسية بالنسبة لأربعة من الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
Il appartient désormais aux partis représentés à ce conseil de s'efforcer résolument de former rapidement un Gouvernement ouvert à toutes les parties, ce qui demeure un objectif très difficile. | UN | ويتعين حاليا على الأحزاب الممثلة في المجلس الجديد أن تعمل بعزم من أجل التعجيل بتشكيل حكومة جامعة شاملة، وهو أمر لا يزال يشكل تحديا رئيسيا. |
96. Le HCR, en collaboration avec la Commission parlementaire pour les droits de l'homme, dont les 55 membres sont issus de tous les partis représentés à l'Assemblée nationale et au Sénat, a travaillé à des projets de modifications de la loi en vigueur, qui ont été soumis pour examen au Parlement. | UN | 96- وعملت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مع اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان، المكونة من 55 عضواً ينتمون إلى جميع الأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ، على صياغة مشروع تعديلات للقانون الحالي كان قد سبق اقتراحها على البرلمان للنقاش. |
Ils seront remplacés par les personnes qu'ils auront désignées ou par des personnes désignées par les parties représentées au Conseil d'État. | UN | ويحل محلهم من يرشحونهم أو من ترشحهم اﻷحزاب الممثلة في مجلس الدولة. |
80. Le Premier Ministre est désigné par le Président de la République après consultation des partis représentés au Parlement, en tenant compte des résultats des élections législatives. | UN | 80- ويُعيّن رئيس الجمهورية رئيس الوزراء بعد استشارة الأحزاب الممثلة في البرلمان وفي ضوء نتائج الانتخابات التشريعية. |
À cet égard, il convient de noter que presque tous les partis représentés au Parlement fédéral se sont imposé des quotas internes pour promouvoir la participation des femmes. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أن الأحزاب الممثلة في البرلمان الاتحادي الألماني تكاد تكون جميعها قد فرضت أنظمة داخلية تنص على حصة أو نصاب لمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
L'État partie fait valoir en outre que la requérante n'a rien à craindre des formations politiques actuellement au pouvoir puisqu'elle est membre d'un des partis représentés au Parlement. | UN | وتحاجج الدولة الطرف أيضا بأنه ليس للمشتكية ما تخافه من الأحزاب السياسية الموجودة في السلطة حاليا، بما أنها عضو في أحد الأحزاب الممثلة في مجلس الشيوخ. |
En outre, je peux confirmer que notre engagement en Afghanistan est appelé à durer, sachant que celui-ci fait l'objet d'un large consensus politique parmi tous les partis représentés au Parlement hongrois. | UN | فضلاً عن ذلك، بوسعي أن أؤكد على التزامنا في المستقبل تجاه أفغانستان، الذي يحظى بتوافق آراء سياسي واسع النطاق بين جميع الأحزاب الممثلة في برلمان هنغاريا. |
Outre ces 300 parlementaires, 45 sièges sont réservés à des femmes élues à la proportionnelle parmi les membres des partis représentés au Parlement. | UN | وبالإضافة لهذه المقاعد الثلاثمائة، هناك 45 مقعداً مخصصة للمرأة يتم شغلها بالانتخاب بنظام التمثيل النسبي من بين الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
80. La législature 2008-2011 est caractérisée par un fractionnement extrême qui se reflète dans le nombre de partis représentés au Parlement. | UN | 80- وشكلت الهيئة التشريعية للفترة 2008-2011 على أساس كينات مفتتة للغاية فيما يتعلق بعدد الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
70. Le Premier Ministre est désigné par le Président de la République après consultation des partis représentés au Parlement, et compte tenu des résultats des élections législatives. | UN | 70- ويُعيّن رئيس الجمهورية رئيس الوزراء بعد استشارة الأحزاب الممثلة في البرلمان وفي ضوء نتائج الانتخابات التشريعية. |
Le Comité notera qu'il s'agit d'une expérience unique en Amérique latine de négociation d'un gouvernement avec un groupe de guérilleros, laquelle négociation s'appuie sur une loi qui a été adoptée par tous partis représentés au Congrès de l'Union. | UN | واسترعى التفات اللجنة إلى أن الأمر يتعلق بتجربة فريدة من نوعها في أمريكا اللاتينية حيث تتفاوض حكومة مع جماعة من رجال العصابات، وهي مفاوضات تستند إلى قانون اعتمدته جميع الأحزاب الممثلة في برلمان الاتحاد. |
Toutes les propositions contenues dans le rapport ont été présentées au Storting par différents groupes de représentants élus, composés de membres de tous les partis représentés au Storting. | UN | 105- وقدمت جميع المقترحات الواردة في التقرير إلى البرلمان من قبل مجموعات مختلفة من الممثلين المنتخبين والتي تتألف من أعضاء من جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement. | UN | وفي مقارنة دولية، تعد حالة المرأة الألمانية إيجابية جداً في مجال السياسات على المستوى الاتحادي، بسبب الجمع بين التمثيل النسبي والحصص الطوعية التي اعتمدتها جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الأحزاب الممثلة في البرلمان. |
63. Dans l'ensemble du pays, le quota prescrit par la loi en ce qui concerne le pourcentage de femmes candidates a été respecté par tous les partis représentés au Parlement. | UN | 63- أقرت جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان في جميع أرجاء البلد النسبة المئوية لحصة المرشحات على النحو المنصوص عليه في التشريعات المعمول بها حالياً. |
Ils seront remplacés par les personnes qu'ils auront désignées ou par des personnes désignées par les parties représentées au Conseil d'État. | UN | ويحل محلهم من يرشحونهم أو من ترشحهم اﻷحزاب الممثلة في مجلس الدولة. |