Il est également possible de produire de l'électricité, à partir de combustibles fossiles ou à partir de formes renouvelables d'énergie, au moyen de techniques et de méthodes beaucoup moins polluantes qu'à présent, et ayant beaucoup moins d'effets néfastes sur l'environnement. | UN | ومن الممكن أيضا توليد الطاقة الكهربائية، إما من الوقود الأحفوري أو من مصادر متجددة، باستخدام تكنولوجيات وأساليب ينتج عنها قدر أقل بكثير من الانبعاثات وغيرها من العواقب البيئية الضارة. |
Il convient d'envisager des mécanismes de financement novateurs tels que des droits ou taxes perçus au niveau international sur les carburants fossiles ou les émissions, sur les voyages en avion ou sur les flux financiers transfrontières. | UN | وينبغي النظر في آليات التمويل الابتكارية من قبيل الرسوم والضرائب الدولية المفروضة على الوقود الأحفوري أو الانبعاثات، وعلى السفر الجوي، والتدفقات المالية عبر الحدود. |
90. Très peu de Parties ont fait état de subventions aux combustibles fossiles ou à l'électricité hors du contexte de la réforme du cadre réglementaire. | UN | 90- وأبلغت أطراف قليلة جدا عن إعانات تتعلق بالوقود الأحفوري أو الكهرباء خارج سياق الإصلاح التنظيمي. |
D'autres règlements peuvent refléter, d'une manière plus ou moins intentionnelle, la prédominance traditionnelle des combustibles fossiles ou de l'énergie nucléaire et le fait que les représentants de ces secteurs sont très présents dans le processus de réglementation et de normalisation. | UN | ويمكن أن تصاغ لوائح أخرى عن قصد أو عن غير قصد على أساس الهيمنة التقليدية للوقود الأحفوري أو الطاقة النووية، والحضور الكثيف لممثلي هذه القطاعات في عملية التقنين ووضع المعايير. |
À l'heure actuelle, les PME répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. | UN | وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة غالبية هذه التطبيقات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو من الحرق المباشر لهذا الوقود على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري. |
Toutefois, chaque pays doit être libre de choisir la manière dont il utilise simultanément les différentes sources d'énergie, qu'il s'agisse de combustibles fossiles ou de combustibles renouvelables, y compris l'énergie nucléaire. | UN | غير أنه يجب أن يكون لكل بلد الحرية في اختيار ما يناسبه من جمع بين مصادر الطاقة، سواء كان ذلك يعني أشكال الوقود الأحفوري أو أشكال الوقود المتجدد، بما في ذلك الطاقة النووية. |
À l'heure actuelle, les PME répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon et biomasse. | UN | وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة غالبية هذه الاحتياجات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو من الحرق المباشر لهذا الوقود على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري أو الكتلة الحيوية. |
À l'heure actuelle, les PME dans les pays en développement répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. | UN | وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الغالبية العظمى من هذه الاحتياجات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو بالحرق المباشر لهذا الوقود، على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري. |
À l'heure actuelle, les PME dans les pays en développement répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. | UN | وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الغالبية العظمى من هذه الاحتياجات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو بالحرق المباشر لهذا الوقود، على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري. |
La technique présente un intérêt certain pour les grandes sources fixes de pollution, notamment les centrales thermiques qui brûlent des combustibles fossiles ou de la biomasse, les industries qui émettent du CO2 et les usines qui produisent du gaz naturel et des combustibles synthétiques. | UN | وهذه التكنولوجيا هامة خاصة بالنسبة لمصادر الانبعاثات الكبرى، ومنها منشآت الطاقة العاملة بالوقود الأحفوري أو بالكتلة الحيوية، والصناعات الرئيسية المسؤولة عن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، ومحطات إنتاج الغاز الطبيعي والوقود الاصطناعي. |
Le programme du PNUE sur l'énergie doit particulièrement s'attacher à encourager les acteurs clés à adopter des options énergétiques qui ont un faible impact sur l'environnement, quelle que soit la source d'énergie : vent, eau, soleil, biomasse ou combustibles fossiles ou nucléaire/hydrogène. | UN | ويجب أن يركز برنامج الطاقة التابع لبرنامج البيئة على تشجيع الجهات الفاعلة الرئيسية على اعتمـاد خيارات طاقـة لها تأثير بيئي منخفض - كلما تولدت من الريح أو المياه أو الطاقة الشمسية أو وقود الكتلة الأحيائية أو الوقود الأحفوري [أو الطاقة النووية/الهيدروجينية]. |
Le < < découplage > > consiste à réduire la quantité de ressources (combustibles fossiles ou eau, par exemple) utilisées dans l'activité économique et à faire en sorte que croissance économique et développement ne soient plus synonymes de détérioration de l'environnement. | UN | 66 - ويشير مفهوم " الفصل " إلى تخفض حجم الموارد، من قبيل الوقود الأحفوري أو الماء، التي تُستغل في النشاط الاقتصادي، وإلى فك الصلة القائمة بين النمو الاقتصادي والتنمية، من ناحية، وتدهور البيئة، من ناحية أخرى. |
Des précurseurs font déjà bouger les choses. Les universités, les fonds de pension, les fondations religieuses, les banques et même les héritiers du patrimoine de Rockefeller tiré du pétrole retirent leur mise des combustibles fossiles ou envisagent de se départir de leurs investissements dans ce secteur – une option de plus en plus attrayante en raison des baisses rapides de coût des énergies renouvelables. | News-Commentary | الواقع أن الاقتراحات المبكرة تعمل على تحريك الأمور بالفعل. فقد بدأت الجامعات، وصناديق التقاعد، والكنائس، والبنوك، بل وحتى ورثة ثروة روكفلر النفطية، في سحب أموالهم من أصول الوقود الأحفوري أو يفكرون في إمكانية سحب استثماراتهم ــ وهو الخيار الذي أصبح جذاباً على نحو متزايد بسبب الانخفاض السريع في تكلفة الطاقة المتجددة. |
Une politique d'ouverture du marché pour l'énergie éolienne (avec tarifs spéciaux) et l'instauration d'une taxe sur les énergies fossiles ou les émissions de dioxyde de carbone devraient aussi permettre de réduire les coûts des énergies renouvelables et aider la Chine à limiter sa consommation d'énergie fossile. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي سياسة فتح سوق الطاقة الريحية (من خلال التعريفة التفضيلية لإمدادات الطاقة المتجددة) وفرض ضريبة الوقود الأحفوري أو ضريبة الكربون إلى خفض تكاليف الطاقة المتجددة ومساعدة الصين على التحكم في استهلاك الوقود الأحفوري. |
On pourrait, en second lieu, satisfaire une part importante de la demande énergétique existante ou nouvelle en utilisant des moyens de production énergétique à faible émission de carbone, qui sont déjà compétitifs sur le plan commercial ou pourraient l'être si seulement on éliminait les avantages indûment accordés par certaines institutions et politiques aux combustibles fossiles ou à d'autres sources d'énergie au rendement plus faible. | UN | 64 - وأما العنصر الثاني من الإجابة فيستلزم تلبية جزء كبير من الطلب على الطاقة المتزايدة أو البديلة عن طريق ما هو موجود من تكنولوجيات الطاقة المنخفضة الكربون، وهي تكنولوجيات تتمتع بتنافسية تجارية بالفعل أو يمكن أن تكون كذلك لو تم التخلص فقط من الأفكار المشوّهة السائدة في المؤسسات والسياسات الداعية إلى تفضيل الوقود الأحفوري أو مصادر الطاقة الأقل كفاءة. |