"الأحكام الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • dispositions pénales
        
    • des peines
        
    • des sanctions pénales
        
    • les condamnations pénales
        
    • procédure pénale
        
    • jugements pénaux
        
    • Code pénal
        
    • législation pénale
        
    • des sentences pénales
        
    • des jugements
        
    • des condamnations pénales
        
    • de jugements correctionnels
        
    L'État partie devrait réviser les dispositions pénales discriminatoires afin de se conformer aux articles 3 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد.
    Il conviendrait de savoir quelles sont les dispositions pénales réprimant de tels actes et de quelles poursuites ils sont passibles. UN والجدير معرفة ما هي الأحكام الجنائية التي تدين مثل هذه الأفعال وما هي الملاحقات التي تستحقها.
    Presque toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination contre les femmes ont été annulées. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    Par exemple, la publication des peines infligées aux auteurs du trafic illicite reconnus coupables peut avoir un effet dissuasif sur d'autres. UN ويمكن لنشر الأحكام الجنائية المفروضة على المهرِّبين المدانين أن تُستخدم مثلا كأداة لردع المهرِّبين الآخرين.
    Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. UN وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه.
    dispositions pénales correspondantes pour les personnes de sexe masculin UN الأحكام الجنائية المناظرة للأقارب الذكور
    Le Tribunal susvisé a utilisé les dispositions pénales applicables de façon qu'elles englobent et criminalisent l'homosexualité consensuelle. UN وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي.
    L'Allemagne et la Nouvelle-Zélande ont décrit les dispositions pénales qui s'appliquaient contre ceux qui emmenaient des enfants à l'étranger pour leur faire subir une excision. UN وتناولت ألمانيا ونيوزيلندا بالوصف الأحكام الجنائية التي تستهدف الأشخاص الذين ينقلون الأطفال إلى بلد أجنبي بغرض ختانهم.
    L'État partie devrait réviser les dispositions pénales discriminatoires afin de se conformer aux articles 3 et 26 du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد.
    Le Conseil fédéral vient de fixer au 1er octobre 2002 l'entrée en vigueur des nouvelles dispositions pénales régissant la prescription. UN حدد المجلس الاتحادي مؤخرا 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، كموعد لدخول الأحكام الجنائية الجديدة التي تنظم التقادم حيز النفاذ.
    Conformément aux articles 2, 3 et 4 de ce Code, les dispositions pénales sont applicables : UN وعملا بالمواد 2 و 3 و 4 من هذا القانون، تطبق الأحكام الجنائية على ما يلي:
    Veuillez indiquer au Comité contre le terrorisme ce qu'il en est du projet de loi visant à élargir les dispositions pénales applicables aux organisations terroristes et à leurs activités mondiales. UN برجــاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بشأن التعديلات المقترحة التي تهدف إلى توسيع دائرة الأحكام الجنائية التي تطبق على المنظمات الإرهابية وأنشطتها العالمية.
    Les dispositions pénales prévoient des peines privatives de liberté. UN وأضافت أن الأحكام الجنائية تنص على عقوبات سالبة للحرية.
    En outre, il exhorte les autorités autrichiennes à réexaminer les dispositions pénales en vigueur réprimant la diffamation afin de déterminer s'il y a lieu de les abroger, ce qui permettrait d'éviter qu'elles ne soient utilisées pour prononcer des peines disproportionnées afin de protéger la réputation de certains individus. UN كما حث المفوض السلطات النمساوية على مراجعة الأحكام الجنائية الحالية المتعلقة بالتشهير لتحديد ما إذا كان ينبغي إلغاؤها لضمان عدم استخدامها لفرض عقوبات غير متناسبة بهدف حماية سمعة الأفراد.
    L'exposition était présentée directement par des détenus, grâce à la coopération du juge de l'exécution des peines d'Asunción, Isacio Cuevas. UN وقد أطلق هذا المعرض بمبادرة مباشرة من عدد من السجناء، وبفضل تعاون محكمة تنفيذ الأحكام الجنائية في أسونسيون، وهي الهيئة التي يرأسها السيد إزاسيو كويفاس.
    Accords signés par Cuba concernant l'exécution des sanctions pénales UN الاتفاقات التي وقَّعتها كوبا بشأن تنفيذ الأحكام الجنائية
    Ce projet soutient les principes de la justice réparatrice et envisage une réorientation du système pénal vers des solutions communautaires pour les condamnations pénales. UN ويكرس مبادئ العدالة التصالحية ويجيز الانتقال من النظام الجنائي إلى حلول مجتمعية وبدائل عن الأحكام الجنائية.
    La loi polonaise garantit ce droit au paragraphe 1 de l'article 103 du Code de procédure pénale. UN فالقانون البولندي يضمن هذا الحق بموجب الفقرة 1 من المادة 103 من قانون تطبيق الأحكام الجنائية.
    Le juge des appels au civil a compétence pour trancher les recours contre les jugements civils ; le juge des appels au pénal connaît des recours présentés contre les jugements pénaux. UN ولقاضي محكمة الاستئناف المدني اختصاص البتّ في سبل الانتصاف من الأحكام المدنية؛ أما قاضي الاستئناف الجنائي فله اختصاص البت في سبل الانتصاف من الأحكام الجنائية.
    Un grand nombre de dispositions pénales sont identiques dans le Code pénal ordinaire et dans le Code pénal militaire. UN وهناك عدد كبير من الأحكام الجنائية المتماثلة في كل من القانون الجنائي المدني والقانون الجنائي العسكري.
    La législation pénale allemande n'a pas dû être modifiée car elle était déjà conforme aux dispositions de ladite résolution. UN وليس ثمة حاجة للتنفيذ في ألمانيا فيما يتعلق بهذه الاتفاقية للأمم المتحدة أيضا، إذ أن الأحكام الجنائية الألمانية كافية في هذا الصدد.
    Parallèlement, la loi sur la coopération internationale en matière d'application des sentences pénales a été modifiée afin de permettre à la Suède de retourner les biens confisqués ou la valeur de ces biens à l'État demandeur. UN وتم في نفس الوقت إدخال تعديلات على قانون التعاون الدولي في إنفاذ الأحكام الجنائية تمكن السويد من إعادة الممتلكات المصادرة أو قيمة تلك الممتلكات إلى الدولة التي تقدم طلبا في ذلك الصدد.
    Le Monténégro est également partie à la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs. UN كما أنَّ الجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن صحة الأحكام الجنائية.
    Dans le Somaliland, les efforts de l'Organisation ont considérablement amélioré le taux et la qualité des condamnations pénales. UN وفي صوماليلاند، أدت جهود المنظمة إلى حدوث ارتفاع كبير في معدل الأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم ونوعيتها.
    Domaines d'entraide judiciaire : extradition des accusés, transfert des personnes condamnées et exécution de jugements correctionnels UN وتشمل مجالات التعاون القضائي تسليم الأشخاص المتهمين ونقل الأشخاص المدانين وتنفيذ الأحكام الجنائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more