"الأحكام السارية" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions applicables
        
    • les dispositions en vigueur
        
    • des dispositions en vigueur
        
    • les dispositions existantes
        
    • des dispositions applicables
        
    • les instruments applicables
        
    • les dispositions pertinentes
        
    Les réclamations sont traitées selon les dispositions applicables aux institutions communautaires. UN 213- ويُنظر في الشكاوى حسب الأحكام السارية على المؤسسات التابعة للجماعات.
    À cet égard, le Conseil rappelle les dispositions applicables du droit international concernant le droit à réparation à raison de violations des droits individuels. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى الأحكام السارية من القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الأفراد.
    Ces dispositions devraient être considérées comme obligatoires, au même titre que le seraient les dispositions en vigueur relatives à l'utilisation de documents originaux sur support papier. UN وينبغي اعتبار هذين الحكمين إلزاميين، ما دامت الأحكام السارية بشأن استخدام المستندات الأصلية الورقية تعتبر إلزامية.
    2. [Insérer les dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l'État adoptant) relatives à la notification.] UN (2) [تدرج الأحكام (أو يشار إلى الأحكام السارية في الدولة المشترعة) ذات الصلة بالإشعار].
    Compte tenu des lacunes de mises en application des dispositions en vigueur réprimant les violences à l'égard des femmes, à l'initiative du Ministère de la promotion de la femme (MPF), l'État a soutenu un processus de formulation des axes stratégiques de la politique nationale genre donnant l'une des priorités à la lutte contre la VFG. UN نظرا لأوجه القصور في تطبيق الأحكام السارية التي تقمع العنف ضد المرأة، وبمبادرة من وزارة النهوض بالمرأة، قامت الدولة بدعم عملية الصياغة للمحاور الاستراتيجية للسياسة الجنسانية الوطنية التي تتمثل إحدى أولوياتها في مكافحة العنف ضد المرأة.
    42. Il n'est pas prévu actuellement de modifier la législation en vigueur, les dispositions existantes n'étant pas considérées comme restrictives par les Bahamas. UN 42- لا توجد في الوقت الراهن أي خطط لتعديل التشريع القائم لأن جزر البهاما لا ترى أن الأحكام السارية تقييدية.
    L'alignement des dispositions applicables à la forme écrite et à la procédure de formulation des réserves, des objections et des acceptations expresses ne donna lieu à discussion ni au sein de la Commission, ni lors de la Conférence de Vienne. UN ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات إبداء التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا.
    9. Se dit préoccupé par la présence d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et déterminé à écarter cette menace en agissant conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, y compris les instruments applicables concernant les droits de l'homme, les réfugiés et l'action humanitaire; UN 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعن تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    En particulier, notre pays respecte les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. UN وبصفة خاصة، بلدي ينفِّذ الأحكام السارية بخصوص تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص يشترك في التخطيط لأعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها أو تنفيذها.
    Ainsi, si un État ou une organisation internationale souhaite aggraver la portée de sa réserve, les dispositions applicables à la formulation tardive doivent être appliquées pleinement et pour les mêmes raisons. UN ومن ثم، فإنه، في حالة رغبة الدولة أو المنظمة الدولية في تشديد أثر تحفظها، فإنه يتعين القيام، على نحو كامل ولنفس الأسباب، بتطبيق الأحكام السارية على الصياغة المتأخرة.
    Il reste une autre question à régler au regard de l’article 12, paragraphe 3, dernière phrase, qui précise que l’État qui accepte la compétence de la Cour coopère avec elle conformément au chapitre IX : il paraît logique d’appliquer à cet État, notamment en ce qui concerne la langue à utiliser et les voies de communication, les dispositions applicables aux États Parties, ainsi que les règles correspondantes. UN وتبقى ثمة مسألة أخرى يتعين حلها وتتعلق بالفقرة 3 من المادة 12 التي تنص على أن الدولة التي تقبل اختصاص المحكمة تتعاون معها وفقا للباب 9: فيبدو من المنطقي أن تُطبق على هذه الدولة، لا سيما فيما يتعلق باللغة المزمع استعمالها وسبل الاتصال، الأحكام السارية على الدول الأطراف وكذا القواعد المتعلقة بها.
    2. Les restrictions des droits fondamentaux à Macao ne s'exerceront que dans les cas prévus par la loi et n'outrepasseront pas les limites autorisées par les dispositions applicables des Pactes susmentionnés. UN 2- ستقتصر القيود المفروضة على الحقوق الأساسية في ماكاو على الحالات التي ينص عليها القانون ولا تتجاوز الحدود التي تسمح بها الأحكام السارية في العهدين المذكورين أعلاه.
    Le rapport du Chili (E/CONF.98/59 et Add.1) récapitulait les dispositions en vigueur régissant l'attribution et l'utilisation des noms géographiques. UN 88 - وأوجز تقرير شيلي (E/CONF.98/59 و Add.1) الأحكام السارية فيما يتصل بتخصيص واستخدام الأسماء الجغرافية واستخدامها.
    76. Devant les retards dans le paiement des salaires ou le non-versement de ceux-ci, phénomènes courants à l'heure actuelle, et pour élargir la responsabilité des employeurs, une nouvelle loi a été adoptée en vue de compléter les dispositions en vigueur. UN 76- وإزاء التأخر في دفع المرتبات أو عدم دفعها، وهي ظواهر عادية في الوقت الحاضر، ومن أجل توسيع نطاق مسؤولية أرباب العمل، تم اعتماد قانون جديد لاستكمال الأحكام السارية.
    Dans sa demande directe formulée en 2011, la Commission a réitéré sa demande d'information sur les dispositions en vigueur qui établissaient des prestations différentes pour les travailleurs et les travailleuses qui adoptaient un enfant. UN 121 - أشارت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، إلى طلبها السابق للحصول على معلومات عن الأحكام السارية التي تنشئ فروقا في استحقاقات العاملين والعاملات الذين يتبنون أطفالا.
    À cet égard, la Commission a noté que selon les résultats d'une enquête menée en septembre 2007 avec l'aide de l'OIT, les dispositions en vigueur concernant la preuve de discrimination empêchaient quasiment les travailleurs de prouver qu'ils étaient victimes de discrimination. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن الأحكام السارية المتعلقة بإثبات التمييز تجعل، حسبما تفيد به دراسة استقصائية أجريت في أيلول/سبتمبر 2007، بمساعدة من منظمة العمل الدولية من المتعذر على العمال أن يثبتوا أنهم ضحايا التمييز في الأجور.
    4. Sans l'autorisation requise ou en infraction des dispositions en vigueur à ce sujet, prend les commandes ou voyage à bord d'un navire ou d'un aéronef dans l'espace territorial maritime ou aérien de Cuba. UN 4 - أن يقود سفن أو طائرات أو يسافر فيها، دون الإذن اللازم لذلك أو دون امتثال الأحكام السارية في هذا الصدد، في المجال الجوي الكوبي أو في المياه البحرية الإقليمية الكوبية.
    Article 7 : Indépendamment des dispositions en vigueur au lieu où a été commis le fait passible de sanctions pénales et de la nationalité de l'auteur, sera puni, conformément à la loi costaricienne, quiconque commet [...] et quiconque commet d'autres faits passibles de sanctions pénales, en violation des droits de l'homme inscrits dans les traités auxquels le Costa Rica a souscrit ou dans le présent code. UN الجرائم الدولية - المادة 7: بصرف النظر عن الأحكام السارية مكان ارتكاب الفعل الذي يستوجب العقوبة وعن جنسية مرتكبه، يعاقب وفقا لقانون كوستاريكا من يرتكب فعلا يستوجب العقوبة ضد حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المعاهدات التي انضمت إليها كوستاريكا أو في هذا القانون الجنائي.
    k) Au sens des dispositions en vigueur, le fait d'être un < < étranger > > par rapport au pays concerné est une condition, en plus des autres critères qui doivent être réunis pour qu'une personne impliquée dans de tels actes soit qualifiée de mercenaire. UN (ك) وتضع الأحكام السارية شرطاً يتمثل في أن يكون الشخص الضالع في تلك الأعمال " أجنبياً " عن الدولة التي تستخدمه، علاوة على اجتماع شروط أخرى، كيما تنطبق عليه صفة المرتزق.
    L’État souhaitera donc peut-être, pour des raisons d’intérêt général, examiner les dispositions existantes en matière d’expropriation afin de déterminer si elles sont adaptées aux besoins des grands projets d’infrastructure et si elles permettent des procédures rapides et d’un bon rapport coût-efficacité, tout en assurant une protection adéquate des droits des propriétaires. UN لذلك ربما ترغب الحكومة المضيفة في أن تعيد النظر في الأحكام السارية بشأن الاقتناء الإجباري لدواعي الصالح العام، بهدف تقييم مدى كفايتها لتلبية احتياجات مشاريع البنية التحتية الكبيرة والبت فيما إذا كانت تلك الأحكام تتيح سرعة الإجراءات وفعاليتها من حيث التكلفة، في نفس الوقت الذي تكفل فيه حقوق المالكين.
    L'alignement des dispositions applicables à la forme écrite et à la procédure de formulation des réserves, des objections et des acceptations expresses ne donna lieu à discussion ni au sein de la Commission, ni lors de la Conférence de Vienne. UN ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات صوغ التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا.
    9. Se dit préoccupé par la présence d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et déterminé à écarter cette menace en agissant conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, y compris les instruments applicables concernant les droits de l'homme, les réfugiés et l'action humanitaire; UN 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعن تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Préciser si l'une quelconque des dispositions, juridiques ou autres, mentionnées dans le rapport n'est pas applicable à la partie caribéenne des Pays-Bas et, si tel est le cas, exposer de manière détaillée les dispositions pertinentes qui s'appliquent. UN وفضلاً عن ذلك، يرجى بيان ما إذا كان أي حكم قانوني أو غير ذلك من الأحكام المشار إليها في التقرير غير منطبق على الجزء الكاريبي من هولندا، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more