Veuillez décrire les dispositions juridiques et administratives qui ont été adoptées pour assurer cette protection. | UN | رجاء بيان الأحكام القانونية والإدارية المعمول بها بغرض توفير هذه الحماية. |
Veuillez décrire les dispositions juridiques et administratives en vigueur pour protéger ces personnes. | UN | يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية الموضوعة موضع التطبيق لكفالة حماية هؤلاء الأشخاص. |
Veuillez décrire les dispositions juridiques et administratives en vigueur au Maroc pour assurer la protection de ces personnes. | UN | الرجاء وصف الأحكام القانونية والإدارية السارية بالمغرب لضمان حماية هؤلاء الأشخاص. |
Veuillez décrire les dispositions légales et administratives adoptées pour assurer cette protection. | UN | المرجو وصف الأحكام القانونية والإدارية المعتمـدة لكفالة تلك الحماية. |
Expliquez les dispositions légales et administratives en vigueur en Lettonie qui assurent la protection de ces personnes. | UN | يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة في لاتفيا التي تضمن حماية هؤلاء الأشخاص. |
Sachant que les dispositions législatives et administratives adoptées à l'échelon national et leur application devraient faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme et, notamment, éviter que leurs activités soient criminalisées, stigmatisées, entravées ou restreintes ou qu'il y soit fait obstruction en violation du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي أن تيسر الأحكام القانونية والإدارية الوطنية وتطبيقها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها تجنب أي تجريم لهذا العمل أو وصم له أو إعاقة أو عرقلة أو تقييد يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Conscient du fait que les dispositions juridiques et administratives nationales et leur application devraient favoriser, promouvoir et protéger une société civile indépendante, diversifiée et pluraliste et, à cet égard, rejetant fermement tout acte d'intimidation ou de représailles contre la société civile, | UN | وإذ يدرك أن الأحكام القانونية والإدارية الداخلية وتطبيقها ينبغي أن تيسر قيام مجتمع مدني مستقل ومتنوع وتعدّدي وأن تعززه وتحميه، وإذ يرفض بقوة في هذا الصدد جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي تستهدف المجتمع المدني، |
Veuillez préciser les dispositions juridiques et administratives en vigueur qui lui permettent de fournir cette aide aux États qui ne sont pas membres du Commonwealth. | UN | يرجى إيجاز الأحكام القانونية والإدارية التي وضعتها بروني دار السلام لتتمكن من الامتثال لهذا الجانب من القرار فيما يتعلق بالدول التي ليست أعضاء في الكومنولث. |
:: Aider les institutions gouvernementales à appliquer comme il convient les dispositions juridiques et administratives relatives à la protection des droits fonciers et à traiter des questions de gouvernance en rapport avec les peuples autochtones; | UN | :: بناء قدرات المؤسسات الحكومية على تنفيذ الأحكام القانونية والإدارية على الوجه المناسب لحماية حقوق الشعوب الأصلية للأراضي، وبشأن مسائل الحكم التي تهمها؛ |
Le Conseil de l'Europe recommande à l'Allemagne de passer au crible les dispositions juridiques et administratives pertinentes au niveau fédéral et à celui des Länder afin d'établir si elles sont conformes à la loi générale sur l'égalité de traitement. | UN | وأوصى مجلس أوروبا بأن تفحص ألمانيا الأحكام القانونية والإدارية ذات الصلة على مستوى الاتحاد والولايات بغية تحديد مدى امتثالها لقانون المساواة العامة في المعاملة(43). |
De nombreux gouvernements soumettent à un examen permanent les dispositions juridiques et administratives qui régissent les activités des coopératives et tiennent compte des directives de l'Organisation des Nations Unies lorsqu'ils élaborent ou révisent leur politique des coopératives. | UN | 19 - تبقي حكومات كثيرة قيد الاستعراض الأحكام القانونية والإدارية التي تحكم أنشطة التعاونيات وتأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة عندما تطور أو تنقح سياساتها الوطنية المتعلقة بالتعاونيات. |
4. Encourage les gouvernements à garder à l'étude, le cas échéant, les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives, en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable et de protéger et promouvoir leur potentiel pour les aider à atteindre leurs objectifs; | UN | 4 - تشجع الحكومات على أن تبقي قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، الأحكام القانونية والإدارية التي تنظم أنشطة التعاونيات، لكفالة تهيئة بيئة داعمة لها، وحماية وتعزيز إمكانيات التعاونيات من أجل مساعدتها في تحقيق أهدافها؛ |
3. Encourage les gouvernements à garder à l'étude, le cas échéant, les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable et de protéger et promouvoir leur potentiel pour les aider à atteindre leurs objectifs ; | UN | 3 - تشجع الحكومات على أن تبقي قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، الأحكام القانونية والإدارية التي تنظم أنشطة التعاونيات، لكفالة تهيئة بيئة داعمة لها، وحماية وتعزيز إمكانيات التعاونيات من أجل مساعدتها في تحقيق أهدافها؛ |
1011. En septembre 2002, le Ministère de la fonction publique a inauguré sur l'Internet un portail qu'il a appelé Normateca ( " Normathèque " ) et qui rassemble en un lieu unique les dispositions juridiques et administratives applicables au fonctionnement des organismes et entités de l'APF. | UN | 1011- وفي أيلول/سبتمبر 2002 قامت وزارة الخدمة العامة بإنشاء موقع على الإنترنت بإسم " نورماتيكاس " تتجمع فيه الأحكام القانونية والإدارية التي تنظم عمليات الإدارات الاتحادية للإدارة العامة وكياناتها ووظائف هذه الإدارات والكيانات. |
L'Inde pourrait-elle indiquer à cet égard les mesures qu'elle a prises pour protéger les personnes vulnérables dans des procès contre des terroristes (par exemple protection des victimes, des collaborateurs de la justice, des juges et des procureurs)? Veuillez préciser les dispositions juridiques et administratives en place pour assurer cette protection. | UN | وفي هذا الصدد، رجاء توضيح ما إذا كانت الهند قد اتخذت تدابير لحماية الأشخاص المعرضين للخطر في عملية المحاكمة في قضايا الإرهاب (مثل حماية الضحايا، والمتعاونين مع العدالة، والقضاة، وممثلي الادعاء؛ رجاء وصف الأحكام القانونية والإدارية المطبقة لضمان توفير هذه الحماية. |
Veuillez décrire les dispositions légales et administratives adoptées pour assurer cette protection. | UN | المرجو بيان الأحكام القانونية والإدارية المعتمـدة لكفالة تلك الحماية. |
4. Encourage les gouvernements à garder à l'étude, le cas échéant, les dispositions légales et administratives régissant les activités des coopératives, en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable et de protéger et promouvoir leur potentiel pour les aider à atteindre leurs objectifs; | UN | 4 - تشجع الحكومات على أن تبقي قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، الأحكام القانونية والإدارية التي تنظم أنشطة التعاونيات، لكفالة تهيئة بيئة داعمة لها، وحماية وتعزيز إمكانيات التعاونيات من أجل مساعدتها في تحقيق أهدافها؛ |
Sachant que les dispositions législatives et administratives adoptées à l'échelon national et leur application devraient faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme et, notamment, éviter que leurs activités soient criminalisées, stigmatisées, entravées ou restreintes ou qu'il y soit fait obstruction en violation du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي أن تيسر الأحكام القانونية والإدارية الوطنية وتطبيقها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها تجنب أي تجريم لهذا العمل أو وصم له أو إعاقة أو عرقلة أو تقييد يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Sachant que les dispositions législatives et administratives adoptées à l'échelon national et leur application devraient faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme et, notamment, éviter que leurs activités soient criminalisées, stigmatisées, entravées ou restreintes ou qu'il y soit fait obstruction en violation du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي أن تيسر الأحكام القانونية والإدارية الوطنية وتطبيقها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها تجنب أي تجريم لهذا العمل أو وصم له أو إعاقة أو عرقلة أو تقييد يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Sachant que les dispositions législatives et administratives adoptées à l'échelon national et leur application devraient faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme et, notamment, éviter que leurs activités soient criminalisées, stigmatisées, entravées ou restreintes ou qu'il y soit fait obstruction en violation du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي أن تيسر الأحكام القانونية والإدارية الوطنية وتطبيقها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها تجنب أي تجريم لهذا العمل أو وصم له أو إعاقة أو عرقلة أو تقييد يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Le Comité souhaiterait être informé des dispositions juridiques et administratives en place pour assurer cette protection et savoir si ces mesures peuvent être appliquées en collaboration avec d'autres États ou à la demande de ces derniers. | UN | يُرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة التي تكفل هذه الحماية. وهل تستطيع المكسيك الإشارة إلى ما إذا كان ممكنا استعمال هذه التدابير بالتعاون مع دولة أخرى أو نزولا عند طلبها؟ حماية الأفراد |
4. Les principales dispositions législatives et réglementaires adoptées, en ce domaine, durant les gouvernements démocratiques sont les suivantes : | UN | ٤- فيما يلي اﻷحكام القانونية واﻹدارية الرئيسية التي اعتمدتها الحكومات الديمقراطية المتوالية في هذا الشأن: |