59. En particulier, la norme relative à l'accessibilité du Web adopte un plan de mise en œuvre échelonné sur quatre ans ainsi que plusieurs dispositions temporaires concernant les directives d'accessibilité en la matière. | UN | 59- ويعتمد معيار إمكانية الوصول إلى الشبكة على الخصوص خطة تنفيذ مرحلية مدتها أربعة أعوام وكذلك عدداً من الأحكام المؤقتة للمبادئ التوجيهية لإمكانية الوصول الصادرة عن اتحاد الشبكة العالمية. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Nous pouvons aujourd'hui compter non pas sur des dispositions provisoires et incertaines, mais sur des valeurs sûres qui viennent s'ajouter aux forces du désarmement nucléaire. | UN | لقد انضمت اليوم القيم الدائمة، وليست اﻷحكام المؤقتة الغامضة، إلى القوى المؤيدة لنزع السلاح. |
Loi sur la lutte contre le terrorisme (dispositions provisoires) de 1989 | UN | قانون مكافحة اﻹرهاب )اﻷحكام المؤقتة( لعام ١٩٨٩ |
L'UNICEF a utilisé les dispositions transitoires suivantes de ces normes : | UN | وطبقت اليونيسيف الأحكام المؤقتة في هذه المعايير على النحو التالي: |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong Kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
L'État partie estime que les conséquences persistantes de l'application de l'article 5 de la loi de 1948, principal grief avancé dans la communication, relèvent à l'évidence des < < dispositions temporaires ou transitoires > > prévues par la loi de 1981. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن التبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948، التي تعدّ في صلب البلاغ، تقع بشكل واضح داخل إطار " الأحكام المؤقتة والانتقالية " التي يتضمنها قانون 1981. |
5.2 L'auteur fait remarquer que les < < dispositions temporaires ou transitoires > > auxquelles se réfère la réserve du Royaume-Uni sont en vigueur depuis plus de 20 ans. | UN | 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن " الأحكام المؤقتة أو الانتقالية " المذكورة في تحفظ المملكة المتحدة استمرت لأكثر من 20 عاما. |
L'État partie estime que les conséquences persistantes de l'application de l'article 5 de la loi de 1948, principal grief avancé dans la communication, relèvent à l'évidence des < < dispositions temporaires ou transitoires > > prévues par la loi de 1981. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن التبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948، التي تعدّ في صلب البلاغ، تقع بشكل واضح داخل إطار " الأحكام المؤقتة والانتقالية " التي يتضمنها قانون 1981. |
En outre, le Royaume-Uni a également communiqué les dispositions pertinentes de la loi de 1989 sur la prévention du terrorisme (dispositions provisoires) Les textes transmis par le Gouvernement du Royaume-Uni peuvent être consultés à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحيلت أيضا اﻷحكام ذات الصلة في قانون منع الارهاب )اﻷحكام المؤقتة( لعام ١٩٨٩)١٩(. |
39. En vertu de l'article 14 du Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act of 1989 (PTA) [loi de 1989 sur la prévention du terrorisme (dispositions provisoires)], une personne en état d'arrestation ne peut être détenue pendant plus de 48 heures. | UN | ٩٣- يجوز بموجب الفرع ٤١ من قانون صنع اﻹرهاب )اﻷحكام المؤقتة( لعام ٩٨٩١ احتجاز الشخص المقبوض عليه لمدة تصل إلى ثمان وأربعين ساعة. |
183. Ces codes, qui prévoient des examens médicaux réguliers, représentent une garantie supplémentaire non négligeable pour les personnes détenues au titre de la loi sur la lutte contre le terrorisme (dispositions provisoires) de 1989 dans les locaux de la police en Irlande du Nord (ces locaux sont aussi appelés maisons d'arrêt). | UN | ٣٨١- وتوفر مدونات قواعد الممارسة التي تنطوي على أحكام تقر إجراء فحص طبي منتظم، ضمانا إضافيا هاما، عملا بقانون مكافحة اﻹرهاب )اﻷحكام المؤقتة( الصادر في عام ٩٨٩١، للمحتجزين في مخافر الشرطة في ايرلندا الشمالية )ويشار إلى هذه اﻷماكن بوصفها، أيضا، مراكز الاحتجاز(. |
Loi sur l'emprisonnement (dispositions provisoires) de 1980 | UN | قانون السجون )اﻷحكام المؤقتة( لعام ١٩٨٠ |
i) La loi No 48 de 1979 sur la prévention du terrorisme (dispositions provisoires) a-t-elle été modifiée afin de tenir compte des observations formulées à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique, en particulier en ce qui concerne l'interprétation large du terrorisme et l'absence de dispositions appropriées prévoyant le recours à un tribunal impartial et indépendant ? | UN | )ط( هل عُدﱢل قانون منع الارهاب )اﻷحكام المؤقتة( رقم ٨٤ لعام ٩٧٩١ لكي يراعي الملاحظات التي أبديت عند الانتهاء من النظر في التقرير الدوري الثاني، لا سيما فيما يتعلق بالتفسير الواسع للارهاب والافتقار إلى أحكام وافية بشأن اللجوء إلى محاكم محايدة ومستقلة؟ |
Il a appliqué les dispositions transitoires de la norme 17 par catégorie d'actifs. | UN | وطبقت اليونيسيف الأحكام المؤقتة في المعيار 17 على أساس فئة الأصول. |
Elle se compose d'un préambule et de 169 articles divisés en 10 titres, avec plusieurs dispositions transitoires et supplémentaires, et elle est ainsi, après celle de 1812, la plus détaillée de l'histoire de l'Espagne. | UN | والدستور الحالي، بديباجته ومواده البالغ عددها 169 مادة، المقسمة إلى عشرة أبواب والعديد من الأحكام المؤقتة والإضافية، هو أشمل دستور في التاريخ الإسباني بعد دستور عام 1812. |
25. Amnesty International note qu'en vertu de la loi provisoire sur le Code pénal, une personne peut être détenue sans jugement pendant une période pouvant aller jusqu'à douze mois, prorogeable indéfiniment. | UN | 25- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن (الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي تسمح بالاحتجاز دون محاكمة لمدة تصل إلى 12 شهراً قابلة للتمديد إلى ما لا نهاية. |