"الأحكام المتعلقة بالتدابير" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions relatives aux
        
    • les dispositions concernant les
        
    • dispositions sur les mesures
        
    • dispositions relatives aux mesures
        
    • des dispositions sur les
        
    • des dispositions relatives aux
        
    • les dispositions sur les
        
    les dispositions relatives aux contre-mesures revêtent une importance particulière dans les différends internationaux liés à la responsabilité des États. UN تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول.
    les dispositions relatives aux contre-mesures en tant que moyen de faire respecter les obligations erga omnes traitent d'un problème difficile, puisqu'elles énoncent précisément dans quel cas ce type d'interventions est justifié. UN يتناول مشروع الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بوصفها وسيلة لكفالة احترام الالتزامات تجاه الكافة مشكلة صعبة، حيث أنه يمثل تسويغا محددا للتدخل.
    Cette proposition a reçu un accueil mitigé, et il a été décidé de la revoir après avoir réexaminé les dispositions relatives aux contre-mesures. UN ولم يجد الاقتراح قبولا كاملا، وتم الاتفاق على استعراضه في ضوء إعادة النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة().
    31. La délégation française a aussi de sérieux doutes quant à la compatibilité de la troisième partie avec les dispositions concernant les contre-mesures. UN ١٣ - وتساور وفده أيضا شكوك عميقة فيما إذا كان الباب الثالث ينسجم مع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    À ce propos, on a estimé qu'il était souhaitable de ne pas s'écarter inutilement des dispositions sur les mesures provisoires figurant au chapitre IV.A. de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وفي ذلك السياق، رُئي أنه من المستصوب تفادي أي حياد لا ضرورة لـه من الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة بصيغتها الواردة في الفصل الرابع ألف من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.
    On a avancé qu'il faudrait peut-être régler les questions soulevées par l'arbitrage multipartite de manière uniforme dans l'ensemble du texte de la Loi type sur l'arbitrage et pas seulement dans les dispositions relatives aux mesures provisoires. UN وارتئي أن المسائل التي تثيرها إجراءات التحكيم المتعدد الأطراف قد تحتاج إلى أن تحل على نحو موحد في نص القانون النموذجي للتحكيم بأسره وليس فقط في الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    Préciser quels sont les liens entre les dispositions relatives aux mesures temporaires spéciales contenues dans la nouvelle loi sur l'égalité des chances et la loi sur la prévention de la discrimination et la protection contre la discrimination. UN ويُرجى توضيح أوجه الترابط بين الأحكام المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة في القانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وقانون منع التمييز والحماية منه.
    À la suite du débat préliminaire qui s'est tenu en 1999, le Rapporteur spécial pense que les dispositions relatives aux contre-mesures devraient être incluses dans la deuxième partie bis, mais sans qu'un lien spécifique avec le règlement des différends soit établi. UN 287 - وبعد المناقشة الأولية التي جرت في عام 1999، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في الباب الثاني مكررا، ولكن بدون رابطة خاصة بتسوية المنازعات.
    b) Examiner les dispositions relatives aux peines de substitution à la détention afin de supprimer les obstacles à leur application effective; UN (ب) أن تعيد النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير البديلة للاحتجاز من أجل إزالة العوائق التي تحول دون فعالية تطبيقها؛
    b) Examiner les dispositions relatives aux peines de substitution à la détention afin de supprimer les obstacles à leur application effective; UN (ب) أن تعيد النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير البديلة للاحتجاز من أجل إزالة العوائق التي تحول دون فعالية تطبيقها؛
    24. Quant aux projets d'article sur les contre-mesures, la délégation du Royaume-Uni a déjà indiqué que les dispositions relatives aux contre-mesures des articles sur la responsabilité de l'État constituaient une anomalie frappante. UN 24 - أما بالنسبة لمشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، فقد أوضحت أن وفدها أعرب في وقت سابق عن رأي مفاده أن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول شاذة على نحو ملفت للنظر.
    46. Le Groupe de travail a noté que l'article 26, figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1, reproduisait les dispositions relatives aux mesures provisoires du chapitre IV.A. de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage, adoptée par la Commission en 2006. UN 46- لاحظ الفريق العامل أن المادة 26، بصيغتها الواردة في الوثيقةA/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1، تعكس الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة حسبما ترد في الفصل الرابع ألف من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم الذي اعتمدته اللجنة في عام 2006.
    En outre, des doutes sérieux ont été exprimés sur le point de savoir si les dispositions concernant les contre-mesures étaient compatibles avec la troisième partie. UN وعلاوة على ذلك، أبديت شكوك جدية بشأن ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة متمشية مع الجزء الثالث.
    L’effet du chapitre IV est que toutes les conséquences des délits internationaux s’appliqueront aux crimes internationaux, tout comme les dispositions concernant les contre-mesures. UN وقال إن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Article 51 66. On a noté que l'effet du chapitre IV était que toutes les mesures correctives applicables aux délits internationaux s'appliqueraient aux crimes internationaux, tout comme les dispositions concernant les contre-mesures, les conséquences supplémentaires des crimes internationaux étant définies aux articles 52 et 53. UN ٦٦ - ذكر أن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، مع ورود نتائج إضافية تنطبق على الجنايات الدولية في المادتين ٥٢ و ٥٣.
    89. Il a été estimé que l'autre proposition s'écartait inutilement des dispositions sur les mesures provisoires prévues au chapitre IV A de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage et qu'il vaudrait mieux reproduire ces dispositions, de manière à encourager le développement de la pratique dans ce domaine, conformément aux standards élaborés par la CNUDCI. UN 89- وأعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح البديل يشكل خروجا لا مبرر له على الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة والواردة في الفصل الرابع ألف من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم وأن النهج الأفضل يتمثل في نسخ أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم لكي يُشجّع تكوين ممارسة في ذلك المجال وفقا للمعايير التي وضعتها الأونسيترال.
    Le Gouvernement polonais se félicite de l'inclusion des dispositions sur les contre-mesures. UN نرحب بإدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشروع المواد.
    Il en va de même des dispositions relatives aux contre-mesures, qui font l'objet du chapitre II de la troisième partie. UN 42 - وبين أن الشيء نفسه يصدق على الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في الفصل الثاني من الباب الثالث.
    On a suggéré également que certaines des conséquences qui auraient dû être réservées aux crimes avaient été attachées aux simples délits, par exemple les dispositions sur les contre-mesures. UN وأشير كذلك إلى أن بعض النتائج التي كان ينبغي تحديدها بالنسبة للجنايات وردت بالنسبة أيضا إلى الجنح البسيطة. ومن ذلك مثلا اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more