Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. | UN | وترمي الملاحظات إلى تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. |
Le modèle comprend des notes qui expliquent la signification et la portée de chaque article et qui visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. | UN | ويتضمَّن الاتفاق النموذجي ملاحظات توضّح معنى كل مادة ونطاقها بغية تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. |
Le dialogue peut aider les négociateurs à s'assurer que les dispositions proposées correspondent bien aux besoins et aux intérêts futurs de leur pays et qu'elles sont adaptées à leurs capacités de mise en œuvre. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك المسؤولين عن المفاوضات على التأكد من أن الأحكام المقترحة تستجيب لاحتياجات بلدانهم ومصالحها في المستقبل وأنها تناسب قدراتها على التنفيذ. |
En outre, à en juger par certains commentaires, il n'existe peu ou pas de pratique pertinente à l'appui des dispositions proposées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظهر بعض الشروح قلة أو انعدام الممارسات ذات الصلة لدعم الأحكام المقترحة. |
C'est ce que tente de faire la disposition proposée. | UN | وتسعى الأحكام المقترحة إلى تحقيق ذلك. |
84. Le Groupe de travail est convenu d'examiner la proposition de texte ci-après: | UN | 84- اتفق الفريق العامل على النظر في الأحكام المقترحة التالية: |
Veuillez préciser si les dispositions envisagées en matière de terrorisme satisferont à cette exigence. | UN | يرجى إيضاح ما إذا كانت الأحكام المقترحة المتعلقة بالإرهاب ستفي بهذا الشرط. |
Plusieurs délégations se sont dites disposées à examiner les éléments de la proposition globale de 2007 à titre de point de départ des négociations, mais on a souligné que ces éléments devaient être considérés comme faisant un tout et que les délégations ne devaient pas picorer dans ce qui leur était proposé. | UN | ولئن أعربت عدة وفود عن استعدادها لاعتبار مجموعة الأحكام المقدمة في عام 2007 أساسا للمفاوضات، شددت أيضا على ضرورة الأخذ بها كمجموعة وعدم منح الوفود فرصة الانتقاء من بين الأحكام المقترحة. |
les dispositions proposées visant à empêcher les dépassements de coûts ne semblent pas devoir garantir les résultats. | UN | 66 - وقال إن الأحكام المقترحة للحيلولة دون حدوث تجاوز في التكلفة لا يبدو أنها ستضمن الحصول على النتائج المرجوة. |
Ces dispositions ont finalement été présentées à la CNUDCI à sa trente-neuvième session, six ans après le début des travaux, mais l'Australie et d'autres États demeurent préoccupés par le texte et se demandent si les dispositions proposées aboutiront vraiment à davantage d'uniformité dans l'application de la Loi type. | UN | وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي. |
131. Le Groupe de travail a examiné les dispositions proposées ci-après: | UN | 131- نظر الفريق العامل في الأحكام المقترحة التالية: |
20. Un projet d'accord sur l'accueil de l'Unité incluant les dispositions proposées pour le modèle de financement et le budget de l'Unité seront présentés aux États parties en 2012, pour approbation. | UN | 20- وسيُقدم إلى الدول الأطراف في عام 2012 مشروع الاتفاق المتعلق باستضافة وحدة دعم التنفيذ الذي يشمل الأحكام المقترحة بشأن نموذج تمويل وميزانية الوحدة، ويخضع ذلك لموافقة الدول الأطراف. |
Au sujet des fournisseurs de services contractuels et des membres des professions libérales, les dispositions proposées se contentent de réaffirmer les obligations et engagements des Parties au titre de l'AGCS, ce qui pourrait restreindre les bénéfices potentiels des futurs accords de partenariat économique. | UN | أما بالنسبة لموردي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين، فتكتفي الأحكام المقترحة بالتأكيد مجدداً على تعهدات والتزامات الأطراف بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مما قد يحدّ من المزايا الممكنة لاتفاقات الشراكة الاقتصادية المقبلة. |
Le modèle comprend des notes qui expliquent la signification et la portée de chaque article. Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées et elles jouent à cet égard un rôle particulièrement important dans la mesure où elles encouragent une utilisation souple et cohérente du modèle. | UN | ويتضمَّن الاتفاق النموذجي ملاحظات توضّح معنى كل مادة ونطاقها بغية تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. وتتَّسم هذه الملاحظات بأهمية فائقة لأنَّ من شأنها أن تشجّع على استخدام الاتفاق النموذجي على نحو مرن ومتّسق. |
272. Le Groupe de travail a noté que les dispositions proposées à l'article 2 devaient être examinées avec les définitions figurant dans les projets d'articles 49 et 51 (voir par. 229 et 234 à 237 ci-dessus) et les nouvelles définitions suivantes: | UN | 272- لاحظ الفريق العامل ضرورة النظر في الأحكام المقترحة في المادة 2، إلى جانب التعاريف الواردة في مشروعي المادتين 49 و 51 (انظر الفقرات 229 و234-237 أعلاه)، إلى جانب التعاريف الجديدة التالية: |
On a noté en réponse qu'il fallait prendre garde à ne pas s'écarter des définitions existantes figurant dans des textes précédents de la CNUDCI et que certaines des dispositions proposées avaient trait au droit matériel. | UN | وأشير، ردًّا على هذا الاقتراح، إلى وجوبِ توخِّي الحذر عند الخروج عن التعاريف الحالية الواردة في نصوص الأونسيترال السابقة؛ وأنَّ بعض الأحكام المقترحة تنطوي على مساس بالقانون الموضوعي. |
Des représentants ont indiqué qu'il serait actuellement difficile de finaliser le texte sur la communication des données étant donné que nombre des dispositions proposées renvoyaient aux dispositions d'autres articles. | UN | 165- قال بعض الممثلين إنه سيكون من الصعب استكمال النص الخاص للإبلاغ في الوقت الراهن، نظراً لأن كثيراً من الأحكام المقترحة يرتبط بأحكام في مواد أخرى. |
254. Une préférence a été exprimée en faveur de l'insertion des dispositions proposées à l'article 7-6 ou 8. | UN | 254- وأُبدي تفضيل لنقل الأحكام المقترحة إلى المادة 7 (6) أو (8). |
Concernant le sous-alinéa iii), la délégation qui avait présenté la proposition a fait remarquer que la disposition proposée ne limiterait pas la souveraineté d'un État, comme la délégation qui soumettait la proposition se réserverait la décision. | UN | 183 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية `3 ' لاحظ وفد اليابان أن الأحكام المقترحة لن تنال من مفهوم سيادة الدول نظرا لأن الأمر سيظل يتوقف على تقدير الوفد المقدم للورقة. |
On a également suggéré d'inclure la disposition proposée au paragraphe 30 du rapport du Secrétaire général dans le Protocole. | UN | واقتُرح كذلك إدراج الأحكام المقترحة في الفقرة 30 من تقريره ضمن البروتوكول، ولكن أشير إلى أن صيغة المقترح تحتاج إلى المزيد من الدراسة. |
96. Le Groupe de travail a examiné la proposition de texte ci-après: | UN | 96- نظر الفريق العامل في الأحكام المقترحة التالية: |
Une telle extension de l'amnistie serait très dangereuse, d'autant que les dispositions envisagées prévoiraient l'irresponsabilité des agents de l'État concernés en matière civile, pénale et administrative. | UN | وهذا التوسع في العفو سيكون خطيراً جداً، خاصة أن الأحكام المقترحة تنص على عدم مسؤولية موظفي الدولة مدنياً وجنائياً وإدارياً. |
Répondant d'autre part à une demande d'éclaircissement sur ses déclarations du 12 avril (voir annexe II.A ci-dessous), la Coordonnatrice a expliqué qu'elle avait dit, tout au long des délibérations, la même chose à propos des éléments de la proposition globale. | UN | 17 - وبالإضافة إلى ذلك، شددت المنسقة، ردا على طلب لتوضيح البيان الذي أدلت به في 12 نيسان/أبريل (انظر المرفق الثاني، الفرع ألف أدناه)، على أن التفسيرات التي قدمتها بشأن الغرض من مجموعة الأحكام المقترحة كانت هي نفسها أثناء المداولات بأكملها. |
59. Le Groupe de travail a examiné la proposition de dispositions suivante: | UN | 59- نظر الفريق العامل في الأحكام المقترحة التالية: |