"الأحكام الواردة في الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions de la Convention
        
    • des dispositions de la Convention
        
    • celles qui figurent dans la Convention
        
    • que celles figurant dans la Convention
        
    • des dispositions énoncées dans la Convention
        
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Les mesures spéciales sont un des éléments de l'ensemble de dispositions de la Convention visant l'objectif de l'élimination de la discrimination raciale, dont la réalisation suppose la stricte application de toutes les dispositions de la Convention. UN وتمثل التدابير الخاصة أحد العناصر المكونة لمجموعة الأحكام الواردة في الاتفاقية المكرسة لهدف القضاء على التمييز العنصري الذي يتطلب بلوغه بنجاح الإخلاص في تنفيذ أحكام الاتفاقية كافة.
    II. Mise en œuvre des dispositions de la Convention 7−251 5 UN ثانياً - تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية 7-251 4
    Il relève avec intérêt le dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation dont les membres étaient issus de différents secteurs sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Il note avec satisfaction que différentes dispositions de la législation nationale sont encore plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    Article 8 Les dispositions relatives à la répression et à la coopération (par exemple assistance technique, saisie de biens et échange d’informations) ne devraient être incorporées dans le présent projet que si elles ont une portée plus vaste que celles figurant dans la Convention. UN المادة ٨ينبغي عدم ادراج أحكام تتعلق بانفاذ القانون والتعاون )مثل المساعدة التقنية وضبط الموجودات وتبادل المعلومات( إلا طالما كانت تتجاوز نطاق اﻷحكام الواردة في الاتفاقية .
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre les mesures voulues pour assurer le respect et l’application efficace des dispositions énoncées dans la Convention. UN ٩٦ - توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها.
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    En particulier, les États ont été priés d'indiquer le type d'assistance technique qui, si elle était disponible, faciliterait l'adoption de certaines mesures et si l'assistance nécessaire pour appliquer les dispositions de la Convention leur avait déjà été fournie. UN وسئلت الدول، على وجه الخصوص، عن أنواع المساعدة التقنية المتاحة التي تساعدها على اعتماد تدابير معيّنة، وعما إذا كانت المساعدة الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية قد قُدّمت بالفعل.
    Les mesures spéciales sont un des éléments de l'ensemble de dispositions de la Convention visant à éliminer la discrimination raciale, objectif dont la réalisation suppose la stricte application de toutes les dispositions de la Convention. UN وتمثل التدابير الخاصة أحد العناصر المكونة لمجموعة الأحكام الواردة في الاتفاقية المكرسة لهدف القضاء على التمييز العنصري الذي يتطلب بلوغه بنجاح الإخلاص في تنفيذ أحكام الاتفاقية كافة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager d'adopter une loi globale sur les droits de l'enfant qui incorpore pleinement les dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs. Coordination UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون لحقوق الطفل يتسم بالشمول ويتضمن جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    L'application au niveau national de toutes les dispositions de la Convention est essentielle pour la réalisation de ses objectifs en matière de sécurité et de coopération. UN تنفيذ جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية على الصعيد الوطني أمر جوهري لتمكين الاتفاقية من تحقيق أهدافها في مجالي الأمن والتعاون.
    Le Comité a également donné une interprétation des dispositions de la Convention dans les observations finales et publié des observations générales sur des articles spécifiques de la Convention. UN كما قدمت اللجنة تفسيراتها لمضمون الأحكام الواردة في الاتفاقية من خلال ملاحظاتها الختامية وإصدار تعليقات عامة حول مواد معينة في الاتفاقية.
    Les délégations ont rappelé que l'ensemble des dispositions de la Convention constituaient un tout, fruit d'un compromis entre les États Membres qui l'avaient négociée. UN 107 - وأشير إلى أن الأحكام الواردة في الاتفاقية تمثل " صفقة متكاملة " ، تعكس حلا وسطا توصلت إليه الدول التي تفاوضت عليها.
    II. Mise en œuvre des dispositions de la Convention UN ثانياً- تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية
    Donner des renseignements sur les mesures prises par l'État partie pour assurer la formation des juristes, dont les juges, les procureurs et les avocats, ainsi que des autres acteurs chargés de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتدريب العاملين في المجال القانوني، بمن فيهم القضاة والمدّعون العامون والمحامون وكذلك الأطراف الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    L'UNICEF collabore étroitement avec le Ministère de l'égalité des sexes pour inciter le Gouvernement à ratifier les Protocoles facultatifs; leur application − et celle des dispositions de la Convention - reste pour le Libéria le plus grand défi à relever. UN وتعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع وزارة الشؤون الجنسانية لحفز الحكومة على المصادقة على البروتوكولين الاختياريين؛ ويبقى التحدي الأكبر لليبيريا هو تنفيذهما - مع تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    60. Tout retard ou délai injustifié dans la définition et l'adoption de ce mécanisme serait perçu comme un défaut d'appropriation des dispositions de la Convention par les États parties, voire comme une absence de volonté de lutter contre la corruption. UN 60- وسيُنظر إلى أي تأخُّر غير مُبرَّر في تحديد آلية الاستعراض واعتمادها باعتباره تقصيرا من الدول الأعضاء في العمل على تطبيق الأحكام الواردة في الاتفاقية بل وتعبيرا عن غياب الإرادة لدى الدول الأطراف لمكافحة الفساد.
    Il note avec satisfaction que différentes dispositions de la législation nationale sont encore plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN وتم اﻹعراب عن الارتياح لحقيقة أن جملة من اﻷحكام التشريعية الوطنية المتنوعة تعتبر أفضل عون على إعمال حقوق الطفل من اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    Article 8 Les dispositions relatives à la répression et à la coopération (par exemple assistance technique, saisie de biens et échange d’informations) ne devraient être incorporées dans le présent projet que si elles ont une portée plus vaste que celles figurant dans la Convention. UN المادة ٨ينبغي عدم ادراج أحكام تتعلق بانفاذ القانون والتعاون )مثل المساعدة التقنية وضبط الموجودات وتبادل المعلومات( الى الحد الذي تتجاوز فيه نطاق اﻷحكام الواردة في الاتفاقية .
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre les mesures voulues pour assurer le respect et l’application efficace des dispositions énoncées dans la Convention. UN ٩٦ - توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more