"الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions pertinentes de la Convention
        
    • des dispositions pertinentes de la Convention
        
    • dispositions connexes de la Convention
        
    Les activités du secrétariat sont fondées sur les dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional et sur les décisions de la Conférence des Parties. UN تنشأ أنشطة الأمانة من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفي مرفقات تنفيذها على الصعيد الإقليمي، ومن مقررات مؤتمر الأطراف.
    Il fallait en outre espérer que le Comité des droits de l'enfant compenserait les lacunes du texte par une interprétation stricte de celui-ci, notamment en soulignant que toutes les dispositions pertinentes de la Convention s'appliquaient simultanément. UN وأشار أيضا إلى أنه من المأمول أن تعالج لجنة حقوق الطفل عيوب النص بوضع تفسير صارم له، بما في ذلك عن طريق التأكيد على سريان جميع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية في الوقت ذاته.
    2. Les activités du secrétariat sont fondées sur les dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional, et sur les décisions de la Conférence des Parties. UN 2- وتستند أنشطة الأمانة إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية ومرفقاتها الخاصة بالتنفيذ الإقليمي ومقررات مؤتمر الأطراف.
    Cependant, dans le cadre des projets environnementaux, des mesures sont prises pour lutter contre la dégradation des terres. Néanmoins, ces projets sont menés de façon disparate et sans tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention. UN إلا أنه اتُخذت في إطار المشاريع البيئية تدابير لمكافحة تردي الأراضي، وإن كانت هذه المشاريع تنفَّذ بصورة مشتتة ومن دون مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    On y trouvera aussi un résumé des initiatives actuelles et futures pour le recouvrement d'avoirs et une analyse du rôle que joueront dans ce domaine les dispositions pertinentes de la Convention. UN ويتضمن التقرير موجزا بالمبادرات الحالية والمرتقبة بشأن استرداد الموجودات، ويتطرق إلى الدور الذي ستؤديه الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية فيما يتعلق باسترداد الموجودات. المحتويات الصفحة
    Le Président invite les représentants à élire les membres du Comité, en prenant en considération les dispositions pertinentes de la Convention et les articles également pertinents du Règlement intérieur de la Réunion. UN 18 - ووجه الدعوة إلى الممثلين لانتخاب أعضاء اللجنة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية والنظام الداخلي للاجتماع.
    Plusieurs pays se sont mis en étroit contact avec leurs partenaires bilatéraux et internationaux pour organiser en commun une réunion de coordination destinée à faciliter la conclusion d'accords de partenariat, comme le prévoient les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثُّنائي والدولي، بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع تنسيق تشاوُريٍّ لتيسير إبرام اتفاقات الشراكة، على النحو المُتَوقَّع في الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Plusieurs pays sont en contact étroit avec leurs partenaires bilatéraux et internationaux, l'objectif étant d'organiser en commun une réunion de coordination consultative destinée à faciliter la conclusion d'accords de partenariat, comme le prévoient les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع تنسيق تشاوري لتيسير إبرام اتفاقات الشراكة، على النحو المتوقع في الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto, en particulier le paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole de Kyoto, il a décidé d'examiner les questions méthodologiques liées à la notification des émissions déterminées d'après les ventes de combustible aux navires et aéronefs effectuant des transports internationaux à sa dixhuitième session. UN وبعد ملاحظة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وخاصة الفقرة 2 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو، قررت نظر الجوانب المنهجية ذات الصلة بإعداد تقارير الانبعاثات استناداً إلى الوقود المباع للسفن والطائرات العاملة في النقل الدولي خلال دورتها الثامنة عشرة.
    13. Le secrétariat établi par chacune de ces conventions fait partie intégrante de la structure institutionnelle de la convention concernée et ses fonctions sont définies par les dispositions pertinentes de la Convention et déterminées en outre par ses Parties en vertu des décisions de la Conférence des Parties ou autres organes directeurs de la convention. UN 13 - وتُعتَبر الأمانة المنشأة بموجب كل من تلك الاتفاقيات جزءاً أساسياً من الهيكل المؤسسي للاتفاقية المعنية، وتحدّد مهامها بموجب الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وتتقرر كذلك من أطرافها من خلال مقررات مؤتمر الأطراف أو أية هيئات إدارية أخرى للاتفاقية.
    les dispositions pertinentes de la Convention européenne des droits de l'homme et de la directive 2004/83/CE du Conseil de l'Union européenne sont également prises en considération lorsqu'il s'agit de déterminer si une personne peut ou non être renvoyée dans son pays d'origine, de sorte qu'il n'y a pas de laissés pour compte. UN كما أن الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفي التوجيه 2004/83/CE من مجلس الاتحاد الأوروبي تؤخذ أيضاً في الاعتبار عند تقرير إذا كان الشخص يمكن إرساله إلى بلده الأصلي، حتى لا يكون هناك من يتركون وشأنهم.
    14. Il ressort clairement de ce qui précède que la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification est entrée, en Afrique, dans une nouvelle phase où l'accent est mis davantage, compte tenu de la logique inhérente au processus, sur les mécanismes consultatifs qui devraient permettre de conclure les accords de partenariat prévus dans les dispositions pertinentes de la Convention. UN 14- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، فمن الواضح أن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر قد دخل مرحلة جديدة في أفريقيا تركّز بقوة أكبر، بسبب المنطق المتأصل في هذه العملية، على آليات التشاور التي ينتظر أن تفضي إلى اتفاقات الشراكة المطلوبة التي تدعو إليها الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Considérant les dispositions pertinentes de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en particulier l'article 26, ainsi que le règlement intérieur (CED/C/1) adopté lors de sa deuxième session, en mars 2012, UN إذ تضع في اعتبارها جميع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وبخاصة المادة 26 منها، فضلاً عن النظام الداخلي للجنة (CED/C/1)، الذي اعتمدته في دورتها الثانية، في آذار/مارس 2012،
    Rappelant l'invitation qu'il lui avait adressée à sa dixhuitième session et appelant l'attention sur les dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto, le SBSTA a invité l'OACI à encourager les modélisateurs à achever la construction de ces deux modèles dans les meilleurs délais afin que les résultats correspondants soient disponibles de préférence pour le 1er mars 2004; UN وذكَّرت الهيئة الفرعية بالدعوة التي وجهتها في دورتها الثامنة عشرة، وأشارت إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، فدعت منظمة الطيران المدني الدولي إلى أن تشجع واضعي هذين النموذجين على إكمالهما بأسرع ما يمكن كيما يتسنى إتاحة ما يتمخض عنهما من بيانات، ويفضل أن يتم ذلك بحلول 1 آذار/مارس 2004؛
    13. Sur la base des dispositions pertinentes de la Convention, de ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional et des décisions de la Conférence des Parties, notamment la décision 3/COP.6, les travaux menés par le secrétariat depuis la sixième session de la Conférence des Parties se résument dans l'ensemble aux quatre domaines dont il est question ci-dessous. UN 13- واستناداً إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية ومرفقاتها الخاصة بالتنفيذ الإقليمي ومقررات مؤتمر الأطراف، ولا سيما المقرر 3/م أ-6، يمكن تلخيص التوجه الرئيسي لعمل الأمانة منذ الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بالمجالات الأربعة المبينة أدناه.
    b) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application des dispositions pertinentes de la Convention, conformément au paragraphe 2 de son article 34; UN (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفقا للفقرة 2 من المادة 34؛
    b) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application des dispositions pertinentes de la Convention conformément au paragraphe 2 de son article 34; UN (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفقا للفقرة 2 من المادة 34؛
    d) Évaluent l'impact possible du paragraphe a) de l'article 2 sur la mise en oeuvre des articles 6, 13 et 20 et des autres dispositions connexes de la Convention. UN (د) تقييم الأثر المحتمل للمادة 2(أ) على تنفيذ المواد 6 و13 و20 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more