"الأحكام ذات الصلة في قانون" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions pertinentes du Code
        
    • des dispositions pertinentes du droit
        
    • les dispositions pertinentes de la loi sur
        
    les dispositions pertinentes du Code pénal chypriote sont-elles applicables aux cas suivants : UN □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية:
    les dispositions pertinentes du Code pénal de Malte sont-elles toutes applicables dans chacun des cas ci-après : UN هل تطبق جميع الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في مالطة في جميع الظروف التالية:
    Mais s'il est établi que ces fonds sont liés au terrorisme, les dispositions pertinentes du Code pénal s'appliquent. UN ولكن إذا توفرت أدلة على أن هذه الأموال ترتبط بالإرهاب، تنطبق الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات.
    Le projet de directives sur les réserves aux traités doit respecter la lettre et l'esprit des dispositions pertinentes du droit des traités. UN وينبغي أن تراعي مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات نص وروح الأحكام ذات الصلة في قانون المعاهدات.
    Veuillez énoncer les dispositions pertinentes de la loi sur la répression du terrorisme mentionnée dans la réponse à cet alinéa. UN يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في قانون قمع الإرهاب المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الفرعية.
    Le Gouvernement met au point des lois qui permettraient aux jeunes filles contraintes à de tels mariages d'en saisir les tribunaux. Le Gouvernement renforce également les dispositions pertinentes du Code pénal et de la Loi sur les enfants. UN وتقوم الحكومة حاليا بوضع تشريع سيتيح للفتيات الصغيرات اللاتي يتعرضن لمثل تلك الحالات من الزواج رفع دعوى أمام المحاكم، كما أنها تشدد الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات وفي قانون الأطفال.
    Il invoque également les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale de l'État partie, selon lesquelles le Procureur a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour enquêter sur les crimes et identifier leurs auteurs présumés. UN كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين.
    les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale ont été modifiées en 2008 afin de protéger et garantir ces droits constitutionnels pour toutes les personnes. UN وبناءً على ذلك، عُدلت في عام 2008 الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل حماية جميع هؤلاء الأشخاص ويضمن تمتعهم بهذه الحقوق الدستورية.
    73. Le Groupe de travail estime que la durée du délai autorisé avant que l'accusé soit présenté au procureur ou au juge est une violation des droits consacrés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et que les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale devraient être modifiées en conséquence. UN 73- ويعتبر الفريق العامل أن طول المهلة المتاحة قبل إحضار المتهمين أمام المدعي العام أو القاضي يمثل خرقاً للحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 9، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي ينبغي تعديلها بما يتماشى مع تلك الحقوق.
    Le Comité prie l'État partie de modifier sans délai les dispositions pertinentes du Code pénal de sorte que le viol conjugal soit érigé en infraction, que le violeur ne soit pas dispensé de sanction s'il épouse sa victime et que les auteurs de crimes d'honneur ne soient pas blanchis ou ne bénéficient pas d'une remise de peine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لكفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، وكفالة ألا يعفـي الزواج من الضحية مرتكب الاغتصاب من العقاب، وألا يستثنى مرتكبو جرائم الشرف ولا يستفيدوا من أي تخفيف في العقوبة.
    Le Comité prie l'État partie de modifier sans délai les dispositions pertinentes du Code pénal de sorte que le viol conjugal soit érigé en infraction, que le violeur ne soit pas dispensé de sanction s'il épouse sa victime et que les auteurs de crimes d'honneur ne soient pas blanchis ou ne bénéficient pas d'une remise de peine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لكفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، وكفالة ألا يعفـي الزواج من الضحية مرتكب الاغتصاب من العقاب، وألا يستثنى مرتكبو جرائم الشرف ولا يستفيدوا من أي تخفيف في العقوبة.
    Pour éclairer la situation, M. Glèlè Ahanhanzo remercie d'avance la délégation togolaise de bien vouloir commenter les dispositions pertinentes du Code des personnes et de la famille. UN وتوخياً لبيان الحالة، قال إن السيد غليليه - أهانهانزو سيكون شاكراً لوفد توغو لو تكرم بالتعليق على الأحكام ذات الصلة في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    les dispositions pertinentes du Code pénal sont toutes pertinentes puisque aux termes de son article 5, le Code dispose que celles-ci s'appliquent également aux actes commis en dehors des frontières du territoire, qui relèvent d'elles, si l'acte est défini comme une infraction punissable au regard des lois estoniennes, si le domaine concerné n'est pas réglementé, et si : UN جميع الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في إستونيا سارية المفعول، ذلك أن المادة 5 من القانون تنص على أن التشريعات تنطبق أيضا على الأفعال المرتكبة خارج النطاق القانوني للمجال الذي تحكمه هذه التشريعات إذا كان الفعل المقترف جريمة يعاقب عليها بموجب القوانين المحلية أو إذا لم تكن هناك إجراءات قانونية تغطي ذلك المجال وإذا:
    a) Réviser les dispositions pertinentes du Code pénal, du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection des victimes de violence intrafamiliale, de manière qu'il soit plus facile pour les victimes de porter plainte, qu'elles soient informées des recours disponibles et qu'elles aient accès à un système renforcé de conseil juridique et de protection psychosociale; UN (أ) تنقيح الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية ضحايا العنف المنزلي، وذلك بهدف تسهيل عملية التظلم على الضحايا، وإطلاعهم على سبل الانتصاف المتاحة، وتعزيز نظامي تقديم المساعدة القانونية والحماية النفسية الاجتماعية لضحايا العنف المنزلي؛
    Le paragraphe 1 de l'article 20 b) du Code pénal est particulièrement important à cet égard car il prévoit la déchéance des droits sur les biens (corporels et incorporels) appartenant à une organisation criminelle (art. 278 a) du Code pénal) ou à un groupe terroriste [art. 278 b)] ou fournis ou collectés aux fins du financement du terrorisme (voir également les dispositions pertinentes du Code pénal figurant en annexe). UN وتتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد الفقرة 1 من المادة 20 (ب) من قانون العقوبات، التي تقضي بأن تؤول إلى الدولة الممتلكات (المادية وغير المادية) التي تكون تحت تصرف منظمة إجرامية (المادة 278 (أ) من قانون العقوبات) أو جماعة إرهابية (المادة 278 (أ) من قانون العقوبات)، أو التي يكون قد تم توفيرها أو الحصول عليها بغرض تمويل الإرهاب (انظر أيضا في المرفق الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات).
    Le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi spécifique sur la violence familiale et la violence contre les femmes et les enfants, qui requiert la modification des dispositions pertinentes du droit de la famille. UN وتعتزم الحكومة سن تشريعات محددة عن العنف المنزلي والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، وهذا من شأنه أن يتطلب تعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العائلة.
    Les propositions d'amendement aux dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier (qui remplaceront les dispositions pertinentes de la loi sur la prévention de la criminalité organisée) introduiront une obligation de notifier les transactions suspectes ayant pour finalité de financer le terrorisme, et il est envisagé d'inclure ces amendements dans la loi contre le terrorisme. UN 4 - ويجري حاليا النظر حاليا في مقترحات قدمت لإجراء تعديلات تشريعية على الأحكام المتصلة بالإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية (والتي ستحل محل الأحكام ذات الصلة في قانون منع الجريمة المنظمة)، لاستحداث واجب بالإبلاغ عند الاشتباه بأن ثمة معاملات تجري لتمويل الإرهاب، وذلك لإدراجها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more