"الأحكام من" - Translation from Arabic to French

    • dispositions de
        
    • dispositions du
        
    • appliquées
        
    • des peines
        
    • disposition de
        
    • dispositions par
        
    • les dispositions
        
    Cependant, ces dispositions de la Loi type ne fournissaient pas d'indication positive sur le lieu où un contrat devait être réputé avoir été conclu. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    Elles reprennent quant au fond les dispositions de l'article 10 du texte de 1994, qui a été supprimé, avec une modification de fond. UN وتجسِّد تلك الأحكام من حيث الجوهر أحكام المادة 10 لعام 1994 التي حُذفت مع تعديل موضوعي واحد.
    Il devrait être conçu de manière à être lu et applicable de façon autonome en développant et clarifiant uniquement les dispositions de la Convention qui le méritent. UN وينبغي أيضاً أن يضع ويوضح فقط تلك الأحكام من الاتفاقية التي تتطلب اتباع نهج من هذا القبيل.
    C'est pourquoi le Tribunal ne peut apporter la contribution de son expérience à propos de ces dispositions du Statut de Rome, ni à propos des articles du Règlement qui en assurent l'application. UN وعليه، فإنه ليس لدى محكمة يوغوسلافيا أي خبرة ذات صلة تشاطرها فيما يتعلق بهذه الأحكام من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو القواعد التي ستنفذها.
    Comment sontelles appliquées concrètement et dans quels domaines ne s'appliquentelles pas ? UN كيف يجري إنفاذ هذه الأحكام من الناحية العملية وفي أي مجال لا تنطبق؟
    Les dispositions de la Convention peuvent être invoquées devant les juridictions nationales et appliquées par celles-ci. UN ويجوز التذرع بأحكام الاتفاقية أمام السلطات القضائية الوطنية، كما يجوز تطبيق هذه الأحكام من قبل تلك السلطات.
    Les dispositions de ce type devraient être exclues des futurs accords. UN وينبغي حذف هذه الأحكام من الاتفاقات التي ستبرم في المستقبل.
    Les dispositions de ce type devraient être exclues des futurs accords. UN وينبغي حذف هذه الأحكام من الاتفاقات التي ستبرم في المستقبل.
    Dès qu'une majorité parlementaire sera réunie, la loi sera amendée pour inclure les dispositions de la Convention qui n'ont pas été traitées dans la présente législation. UN وعند تأمين الأغلبية المطلوبة سيجري تعديل القانون ليشمل الأحكام من الاتفاقية التي لا تناولها التشريع الحالي.
    La Commission d'experts a donc exprimé l'espoir que le Gouvernement serait en mesure d'indiquer dans son prochain rapport quelles mesures il a prises ou envisagées pour donner effet à ces dispositions de la Convention sur lesquelles elle présente des observations depuis plus de 20 ans. UN ولذلك أعربت اللجنة عن أملها في قدرة الحكومة على أن تذكر في تقريرها التالي التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعمال هذه الأحكام من الاتفاقية التي ما برحت تُعلِّق عليها طوال أكثر من 20 عاما.
    i) Que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont il s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; UN `1 ' أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    i) Que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    i) Que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    i) Que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont il s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    i) Que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont il s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    i) Que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont il s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    Il était donc nécessaire de déterminer comment ces dispositions du statut seraient conciliées avec les dispositions des traités internationaux pertinents et avec le caractère de la cour; cette question devait être étudiée de façon plus approfondie. UN ولذلك رئي أن من الضروري إيجاد طريقة للتوفيق بين هذه الأحكام من النظام الأساسي والأحكام الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة وطابع المحكمة، وهي مسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Comment sontelles appliquées concrètement et dans quels domaines ne s'appliquentelles pas ? UN كيف يجري إنفاذ هذه الأحكام من الناحية العملية وفي أي مجال لا تنطبق؟
    Enfin, il a été recommandé à un État partie de surveiller l'imposition de sanctions et l'application des directives relatives au prononcé des peines par la justice. UN وفي نهاية المطاف، قُدِّمت توصية برصد توقيع العقوبات وتطبيق المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام من جانب القضاء.
    En l'absence d'objection, je considérerai que l'Assemblée accepte la proposition de déroger à cette disposition de l'article 78. UN إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الجمعية توافق على الاقتراح بالتخلي عن تلك الأحكام من المادة 78.
    Il s'agit maintenant d'établir des règlements pour faire appliquer ces dispositions par le biais de la publicité, de l'enseignement et de mesures rigoureuses. UN والتحدي التالي هو وضع أنظمة لتنفيذ هذه الأحكام من خلال الدعاية والتعليم والتنفيذ الصارم.
    Accord des parties sur les dispositions pour : UN اتفاق الطرفين على اﻷحكام من أجل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more