"الأحوال الجوية" - Translation from Arabic to French

    • conditions météorologiques
        
    • conditions climatiques
        
    • météorologique
        
    • conditions atmosphériques
        
    • phénomènes météorologiques
        
    • phénomènes climatiques
        
    • les intempéries
        
    • météorologie
        
    • climat
        
    • météo
        
    • des intempéries
        
    • saison
        
    • les temps
        
    • météorologiques et
        
    • les rigueurs de l'hiver
        
    Les conditions météorologiques ont permis de commencer la plupart des activités à la date prévue et les travaux se déroulent normalement. UN وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق.
    Tout retard dans ce transfert dû aux conditions météorologiques ou aux conditions de sécurité risque d'aggraver l'état de santé des patients. UN ونظرا للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية والحالة الأمنية، فإن أي تأخير في تلك الإحالات قد يؤدي إلى تدهور حالة المريض.
    Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. UN غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون.
    L'aménagement du port de Dili se poursuit et devrait être bientôt terminé si les conditions climatiques le permettent. UN وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية.
    Un nombre d'experts plus élevé est nécessaire, et les compétences individuelles du personnel actuel dans les domaines de l'observation météorologique et de la climatologie doivent être développées. UN فينبغي توفير عدد أكبر من الخبراء، وتعزيز المهارات الفردية للموظفين الحاليين في مجال رصد الأحوال الجوية وعلم المناخ.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais en raison des mauvaises conditions atmosphériques n'a pu établir de contact visuel. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    Les sécheresses, les inondations et les autres phénomènes météorologiques extrêmes seront plus fréquents, faisant peser une menace sur les ressources vivrières. UN وستصبح أكثر تكرارا حالات الجفاف والفيضانات وغيرها من أشكال الأحوال الجوية البالغة الشدة، مما يهدد إمدادات الغذاء.
    La surveillance n'a pas été gênée par les conditions météorologiques pendant quelques jours avant et quelques jours après l'incident. UN لكن المراقبة لم تتأثر بسبب الأحوال الجوية على امتداد عدة أيام قبل وقوع الحادثة وبعدها.
    Il a été tenu un enregistrement des conditions météorologiques et des vagues et obtenu des données de référence pour les paramètres physiques, chimiques et biologiques. UN وقد سُجلت الأحوال الجوية والموجات المحيطية وجرى الحصول على البارامترات الأساسية الفيزيقية والكيميائية والبيولوجية.
    Le manque de bâtiments libanais pouvant naviguer dans des conditions météorologiques difficiles a entraîné certaines restrictions. UN ونجمت بعض القيود عن عدم كفاية عدد سفن البحرية اللبنانية التي يمكنها تحمل الأحوال الجوية السيئة.
    Chaque année, le trou d'ozone continue de réapparaître au printemps au-dessus de l'Antarctique, accompagné de variations d'une année sur l'autre correspondant aux variations des conditions météorologiques. UN يستمر ظهور ثقب الأوزون الربيعي فوق أنتاركتيكا كل عام، وتسجل تباينات بين عام وآخر كما هو متوقع من التغيرات التي تحدث من عام لآخر في الأحوال الجوية.
    Par ailleurs, les conditions météorologiques défavorables ont aussi fait baisser le nombre d'heures de patrouilles aériennes. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحوال الجوية أثرت سلبا في الإبقاء على العدد المقرر لساعات عمل الدوريات الجوية
    Chaque traversée dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques. UN وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية.
    Cette augmentation tient à une combinaison de facteurs dont, notamment, l'augmentation des troupes militaires internationales et les conditions climatiques moins rigoureuses dans plusieurs parties du pays. UN وتُعدّ تلك الزيادة نتيجة مجموعة من العوامل، بما في ذلك زيادة القوات العسكرية الدولية واعتدال الأحوال الجوية في أجزاء عدة من البلد.
    Les gains d'efficacité que l'on peut attendre de cette initiative sont difficiles à mesurer car ils dépendent des conditions climatiques. UN ومن الصعب قياس مكاسب زيادة الكفاءة المتوقعة الناتجة عن هذه المبادرة لأنها تتوقف على الأحوال الجوية.
    D'autres pays ont fait état des conditions climatiques de plus en plus rigoureuses qui ont des effets pernicieux sur leur agriculture et sur l'élevage, particulièrement importants pour des pays dont l'économie en dépend fortement. UN وناقشت البلدان الأخرى الأحوال الجوية التي تزداد قسوة مما كان له آثار ضارة على الزراعة وتربية الماشية فيها، وتلك مشكلة تواجهها على وجه الخصوص البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه الموارد.
    Dans ce domaine, la constitution de systèmes de prévision météorologique et climatique à l'échelle mondiale sont un outil exceptionnel extrêmement important qui exigera de la part des États Membres un engagement soutenu. UN وتشكل نظم الأحوال الجوية والتوقعات المناخية العالمية موردا فريدا مما يستلزم مشاركة مستمرة من جانب الدول الأعضاء.
    B. Observation météorologique et atmosphérique UN باء- مراقبة الأحوال الجوية والمراقبة الجوية
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais en raison des mauvaises conditions atmosphériques n'a pu établir de contact visuel. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق . إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    Pour que les coûts des transports internationaux demeurent faibles, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devaient réduire les risques de perturbations causées par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وحتى تبقى تكاليف النقل الدولي منخفضة، يجب أن تحد إجراءات التكيف مع تغير المناخ من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن الأحوال الجوية البالغة الشدّة.
    Les incidences des phénomènes climatiques extrêmes sont considérables dans le monde entier et continuent de faire obstacle aux progrès des pays en développement dont l'économie est souvent en difficulté. UN فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو.
    Certains pays ont dû mobiliser une partie de leurs ressources simplement pour faire face aux situations d’urgence provoquées par les intempéries ou des guerres civiles. UN وفي بعض البلدان، حولت الموارد من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن سوء الأحوال الجوية والحرب الأهلية.
    Informatisation de la météorologie, Veille météorologique mondiale, climatologie, gestion des ressources en eau, observations par satellite et techniques de mesure. Sources d'énergie renouvelables. UN تطبيـق تكنولوجيـــا الحاســوب فـــي مجالات اﻷرصاد ومراقبة اﻷحوال الجوية العالمية، وعلم المناخ، وإدارة الموارد المائية، وأعمال المراقبة بالسواتل وتقنيات القياس.
    Changements climatiques, variabilité du climat et élévation UN تغير المناخ وتقلبات الأحوال الجوية وارتفاع مستوى سطح البحر
    Elle offre un degré de risque moindre en ce qui concerne la protection des civils et réduit la dépendance vis-à-vis des conditions météo. UN ويتيح الخيار درجة أقل من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية.
    Depuis la fin de l'année 2010, les pressions inflationnistes se sont considérablement accentuées, principalement pour répondre à l'impact des intempéries sur l'agriculture. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    La proportion de la population qui a accès à des routes carrossables en toute saison est encore plus faible. UN بل إن نسبة أقل من السكان تستفيد من الطرق الصالحة في جميع الأحوال الجوية.
    1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas accès à une route praticable par tous les temps. UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Les taux de croissance des pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie ont baissé suite aux mauvaises conditions météorologiques et aux effets de la crise financière asiatique. UN فقد تناقصت معدلات النمو في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا نتيجة لسوء اﻷحوال الجوية واﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    28. L'aide humanitaire s'est poursuivie presque sans interruption pendant tout le mois de février malgré les violences et les rigueurs de l'hiver. UN ٢٨ - استمر خلال شهر شباط/فبراير تقديم المساعدة اﻹنسانية بدون انقطاع تقريبا، رغم اندلاع العنف وسوء اﻷحوال الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more