"الأحوال الصحية" - Translation from Arabic to French

    • état de santé
        
    • conditions sanitaires
        
    • la situation sanitaire
        
    • état sanitaire
        
    • affections
        
    • des conditions de santé
        
    • les conditions de santé
        
    • hygiène
        
    • évolution des problèmes de santé
        
    • situation sanitaire et
        
    Les besoins nutritionnels de base des détenus ne sont pas satisfaits, d'où des cas de malnutrition et un mauvais état de santé des détenus. UN ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء.
    Les conclusions du rapport sur la santé des femmes décrivent l'état de santé et la situation psychosociale des femmes en Autriche. UN وتبين استنتاجات تقرير النمسا عن صحة المرأة الأحوال الصحية والنفسية للإناث من سكان النمسا.
    Des hausses des prix des produits alimentaires nuiraient fortement aux populations les plus démunies de la région, aggravant la pauvreté, l'inégalité et les conditions sanitaires et refermant sur elles le piège de la pauvreté. Figure VII UN ومن شأن ارتفاع أسعار المواد الغذائية أن يلحق أضرارا بالغة بأفقر سكان المنطقة: فهو سيؤثر على معدلات الفقر ويتسبب في تفاقم التفاوت ويزيد تدهور الأحوال الصحية ويبقي الناس أسرى لفقرهم.
    Les conditions sanitaires de ces entrepôts laissaient à désirer. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين الأحوال الصحية في هذه المستودعات.
    Le Gouvernement s'employait actuellement à améliorer la situation sanitaire des personnes déplacées. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    Le Gouvernement s'employait actuellement à améliorer la situation sanitaire des personnes déplacées. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    Cartes thématiques de l'état sanitaire des forêts UN الخرائط المواضيعية الساتلية للتغيرات في الأحوال الصحية للغابات
    On observe parallèlement une montée de la misère et du chômage et une détérioration de l'état de santé des populations. UN ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية.
    Par exemple, il n'a pas présenté de certificats médicaux établissant l'existence des dommages corporels ou des altérations de l'état de santé allégués. UN فلم يقدم صاحب المطالبة مثلا تقارير طبية تدعم الإصابات أو الأحوال الصحية المدعاة.
    Cet événement nous a donné l'occasion de débattre de l'état de santé de la planète que nous partageons. UN لقد أعطانا الاجتماع فرصة لمناقشة الأحوال الصحية لكوكبنا المشترك.
    A travers nos programmes et nos propositions, nous contribuons à former des étudiants attentifs aux spécificités culturelles et déterminés à remédier aux inégalités transnationales qui conditionnent l'état de santé des habitants de notre planète. UN ونهيئ من خلال البرامج التي نعدها والفرص التي نتيحها طلاباً في المجال الطبي يراعون الجانب الثقافي وعازمين على تدارك التفاوتات في الأحوال الصحية من بلد إلى آخر في كوكبنا.
    38. La mortalité infantile est un indicateur essentiel de l'état de santé de la population. UN 38- وتعتبر وفيات الرضع السمة الأكثر أهمية في الأحوال الصحية للسكان.
    L'amélioration des conditions sanitaires et l'accessibilité aux services de santé dans les zones urbaines expliqueraient ces différences de taux de mortalité. UN ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية.
    :: Amélioration des conditions sanitaires et sociales de la famille; UN :: رفع شأن الأحوال الصحية والاجتماعية للأسرة؛
    Le bien-être et la santé des membres de la famille dépendent des conditions sanitaires du logement et du milieu. UN ويعتمد رفاه أعضاء الأسرة المعيشية وصحتهم على الأحوال الصحية في المنزل والمناطق المحيطة به.
    52. Les conditions sanitaires générales et la santé des individus se sont améliorées ces 40 dernières années. UN 52- لقد شهدت الأحوال الصحية وصحة الأفراد تحسناً على مدى السنوات الأربعين الماضية.
    La guerre a des conséquences très graves pour la situation sanitaire. UN وقد تأثرت الأحوال الصحية تأثراً شديداً بالحرب.
    La médiocrité de la situation sanitaire et du système d'enseignement ainsi que le manque de personnel qualifié continuent également de faire obstacle au progrès social. UN كما أن رداءة الأحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    Afin d'améliorer la situation sanitaire, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont renforcé en 1994 leurs interventions dans le secteur de la santé et de la nutrition. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    Grâce aux fonds publics colossaux affectés au secteur de la santé, l'état sanitaire de la population s'est sensiblement amélioré. UN ومع العودة إلى التدفق السنوي الضخم للأموال العامة إلى قطاع الصحة، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسناً كبيرا.
    vi) Les affections inhérentes aux différentes phases de la vie d'une femme - la fillette, l'adolescente et la femme vieillissante. UN ' 6` الأحوال الصحية الناشئة عن المراحل المختلفة التي تمر بها الأنثى في دورة حياتها - الطفلة والمراهِقة والمسنَّة.
    Il y a lieu de signaler qu'une attention particulière est accordée à l'amélioration des conditions de santé dans le pays, et c'est dans ce sens qu'un programme d'action a été élaboré. UN ومن الجدير بالذكر هنا أنه يجــري إيــلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷحوال الصحية في البلــد.
    Mesures adoptées pour contribuer à améliorer les conditions de santé de la femme UN التدابير المتخذة للمساهمة في تحسين اﻷحوال الصحية للمرأة
    Le nombre de maladies dues au manque d'hygiène augmente. UN وأخذت تزداد حالات الإصابة بالأمراض المرتبطة بسوء الأحوال الصحية.
    Elle propose que des représentants des États-Unis collaborent avec le Gouvernement de Porto Rico en vue d'obtenir de nouveaux échantillons et de suivre l'évolution des problèmes de santé qui se posent à Vieques. UN واقترحت الوكالة أن يعمل مسؤولو الولايات المتحدة مع حكومة بورتوريكو على الحصول على عينات إضافية ورصد الأحوال الصحية في بييكيس.
    La médiocrité de la situation sanitaire et du système d’enseignement ainsi que le manque de personnel qualifié continuent également de faire obstacle au progrès social. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more