"الأحيان ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • souvent victimes
        
    Ces migrants sont souvent victimes de la traite des êtres humains et le Maroc est déterminé à combattre les réseaux criminels qui s'adonnent à de telles activités. UN وقال إن هؤلاء المهاجرين يكونون في أغلب الأحيان ضحايا للاتجار بالبشر، وأن المغرب مصر على مكافحة شبكات الجريمة التي تمارس مثل هذه الأنشطة.
    Ces femmes sont souvent victimes d'une double discrimination, de la part de la société ainsi que de leur propre communauté dont les traditions, la culture ou la religion assignent des rôles stéréotypés aux femmes. UN فنساء الأقليات العرقية يكن في كثير من الأحيان ضحايا للتمييز المزدوج من جانب المجتمع عموما، ومن جانب مجتمعهن المحلي الخاص بهن الذي ربما تقود تقاليده وثقافته ودينه إلى القولبة النمطية لدور المرأة.
    Les enfants des rues sont souvent victimes du tourisme sexuel, de traites de personnes et de pratiques pornographiques; ils peuvent être également utilisés dans des conflits armés. UN وأعلن أن أطفال الشوارع يقعون في أغلب الأحيان ضحايا السياحة الجنسية، والاتجار بالبشر، وإنشاء المواد الإباحية، أو ينخرطون في الصراعات المسلحة.
    Ces entretiens lui ont permis d'obtenir des témoignages sur les expériences très pénibles vécues par ces personnes, en République populaire démocratique de Corée tout comme durant leur périple vers la République de Corée, souvent victimes de trafiquants de personnes et d'abus sexuels. UN وقد مكَّنته هذه المقابلات من جمع معلومات مباشرة عن التجارب المرعبة التي عاشها طالبو اللجوء وهم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفي طريقهم إلى جمهورية كوريا، حيث وقعوا في كثير من الأحيان ضحايا للمتاجرين بالأشخاص وللاعتداء الجنسي.
    M. Huth (Union européenne) dit que tous les États membres de l'Union européenne sont concernés par les migrations, qui sont au cœur du débat politique, et que les migrants y sont trop souvent victimes de la traite des personnes. UN 33 - السيد هوث (الاتحاد الأوروبي): قال إن جميع دول الاتحاد الأوروبي مهتمة بمسألة الهجرة، وهي مسألة جاثمة في صلب السياسات العامة، وقال إن المهاجرين هم في كثير من الأحيان ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les mesures prises pour combattre la migration illégale doivent aussi tenir compte des causes sous-jacentes de ce fléau et des facteurs qui la provoquent, plutôt que de cibler les migrants souvent victimes de réseaux bien organisés qui profitent de leur ignorance et de leur détresse. UN والجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية يجب أيضا أن تراعي الأسباب الرئيسية لتلك البلية والعوامل التي تؤدي إليها بدلا من أن تستهدف المهاجرين، الذين يقعون في كثير من الأحيان ضحايا شبكات جيدة التنظيم تربح من وراء جهلهم ومحنتهم.
    M. Flinterman se dit préoccupé par la situation des femmes migrantes à Hong Kong, en particulier, des employées de maison étrangères, qui sont souvent victimes d'une double discrimination, à la fois en tant que femmes et en tant que membres d'une minorité ethnique. UN 30 - وقال إن القلق يساوره حول حالة المهاجرات في هونغ كونغ، لا سيما المهاجرات للعمل في الخدمة المنزلية، اللاتي يقعن في كثير من الأحيان ضحايا التمييز المزدوج، أولا لأنهن نساء وثانيا لأنهن ينتمين إلى أقليات إثنية أخرى.
    Elle confirme que de nombreux réfugiés qui avaient regagné le Burundi ont à nouveau fui en République-Unie de Tanzanie pour échapper à la discrimination et à la violence dont ils sont souvent victimes, ainsi qu'aux atteintes au droit de propriété, notamment dans l'est et le sud du pays. UN واكدت أن كثيراً من اللاجئين الذي سبق أن عادوا إلى بوروندي فروا مرة ثانية إلى جمهورية تنزانيا المتحدة لأنهم كانوا في كثير من الأحيان ضحايا للتمييز، والحرمان من حقوق الملكية، والعنف، لا سيما في الأجزاء الشرقية والجنوبية من البلاد.
    20. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, qui sont souvent victimes de diverses formes d'exploitation, y compris aux fins de prostitution et de pornographie. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع ويغدون في معظم الأحيان ضحايا شتى أشكال الاستغلال، ومنها الدعارة والتصوير الإباحي.
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé des enfants vivant ou travaillant dans la rue, qui sont souvent victimes de formes variées d'exploitation, y compris aux fins de prostitution et de pornographie. UN 419- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع ويغدون في معظم الأحيان ضحايا شتى أشكال الاستغلال، ومنها الدعارة والتصوير الإباحي.
    Les hommes sont plus souvent victimes de violence commise par un frère ou un autre membre du ménage. UN ويقع الرجال في كثير من الأحيان ضحايا للعنف من جانب الأخ أو غيره من أفراد الأسرة().
    437. Vu que l'État partie reconnaît que des enfants vivent et travaillent dans les rues et qu'ils y sont souvent victimes d'abus, de négligence et d'exploitation, le Comité regrette le manque d'informations sur les programmes et mesures spécifiques visant à remédier à la situation. UN 437- ونظراً إلى اعتراف الدولة الطرف بوجود أطفال يعملون ويعيشون في الشوارع، ونظراً إلى أن هؤلاء الأطفال يقعون في كثير من الأحيان ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال، فإن اللجنة تعرب عن أسفها لندرة المعلومات المقدمة بشأن ما وُضع من برامج واتُخذ من تدابير محددة لمعالجة حالة هؤلاء الأطفال.
    654. Tout en notant l'existence de deux < < centres d'accueil et de transit pour enfants > > devant accueillir, entre autres, les enfants des rues, le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants des rues dans l'État partie, lesquels sont également souvent victimes d'exploitation, de mauvais traitements et de sévices. UN 654- بينما تلاحظ اللجنة وجود مركزين لاستقبال الأطفال معدين لإيواء أطفال الشوارع ضمن فئات أخرى من الأطفال، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في الدولة الطرف الذين يقعون في كثير من الأحيان ضحايا للاستغلال وسوء المعاملة والإيذاء.
    Les enfants sont trop souvent victimes de violations directes et graves du droit international humanitaire - meurtres, mutilations, violences sexuelles et recrutement par les groupes armés - , mais ils subissent aussi les effets indirects des conflits, qui les privent de soins de santé, de nourriture et d'eau et qui font plus de ravages encore que les balles et les bombes. UN فيقع الأطفال في كثير من الأحيان ضحايا الانتهاكات المباشرة والخطيرة للقانون الإنساني الدولي - القتل والتشويه والعنف الجنسي قيام مجموعات مسلحة بتجنيدهم - ولكنهم يتأثرون أيضا بالآثار المباشرة للنزاعات، مما يحرمهم من الرعاية الصحية والغذاء والماء وكلها أمور تتسبب في خراب أكبر مما تسببه الطلقات النارية والقنابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more