"الأخذ باللامركزية" - Translation from Arabic to French

    • la décentralisation
        
    • de décentralisation
        
    • décentraliser
        
    • décentralisation de
        
    • décentralisation croissante
        
    • décentralisation était bien avancé
        
    • décentralisées
        
    • décentralisée
        
    L'obtention de ressources suffisantes et le renforcement des capacités sont particulièrement importants pour les autorités locales dans le contexte de la décentralisation. UN ويتسم التمويل الكافي وبناء القدرات بأهمية خاصة للسلطات المحلية في سياق الأخذ باللامركزية.
    La volonté de réformer la réglementation des eaux se raffermit, de même que la tendance à la décentralisation des institutions publiques chargées de l'eau. UN فثمة التزام متزايد بإصلاح السياسات المائية واتجاه قوي نحو الأخذ باللامركزية في المؤسسات المائية.
    Adoption par l'Assemblée nationale d'une recommandation visant à réviser la Constitution pour favoriser la décentralisation UN اعتماد البرلمان توصية بإجراء إصلاح دستوري يهدف إلى الأخذ باللامركزية
    Le processus de décentralisation et de création d'administrations locales se poursuit avec la création de municipalités dans l'ensemble du pays. UN مواصلة عملية الأخذ باللامركزية والحكم المحلي مع استمرار إنشاء البلديات في جميع أنحاء البلاد
    Le processus de décentralisation a été différé jusqu'en 2014. UN تم تأجيل عملية الأخذ باللامركزية حتى عام 2014.
    De nombreux participants ont souligné qu'il fallait décentraliser l'administration et renforcer son action aux niveaux local et territorial. UN وأكد كثير من المشاركين ضرورة الأخذ باللامركزية في الحكم وتعزيز الحكم الرشيد على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    :: la décentralisation des ressources et des responsabilités; UN :: الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بالموارد والمسؤوليات؛
    la décentralisation des responsabilités a amené une décentralisation de la gestion. UN وأدى الأخذ باللامركزية في المسؤوليات إلى لامركزية الإدارة.
    Des progrès ont été réalisés dans la promotion de l’intégration sociale, tous les pays ayant avancé quelque peu sur la voie de la décentralisation et de la démocratisation. UN وتم إحراز تقدم في تعزيز التكامل الاجتماعي، حيث أحرزت جميع البلدان بعض التقدم صوب الأخذ باللامركزية وإرساء الديمقراطية.
    L'instauration de la décentralisation et la déconcentration dans le secteur éducatif à travers la création des académies régionales d'éducation et de formation; UN الأخذ باللامركزية واللاتمركز في قطاع التعليم من خلال إنشاء أكاديميات إقليمية للتربية والتكوين؛
    La majorité des mécanismes opèrent au niveau national, bien que la décentralisation ait produit des mécanismes locaux et régionaux. UN ومعظم الآليات تعمل على المستوى الوطني، ولو أن الأخذ باللامركزية قد أسفر عن آليات محلية وإقليمية.
    la décentralisation peut par exemple influencer à la fois la prise de décisions et la répartition des ressources, notamment dans les domaines concernant la vie quotidienne des familles et des individus. UN مثال ذلك أن عملية الأخذ باللامركزية قد يكون لها تأثيــر على صنــع القرارات وتوزيع الموارد، لا سيما في المجالات التي تشمل الحياة اليومية وفرادى المواطنين.
    Pour parvenir à cet objectif, il faut agir plus efficacement et plus rationnellement par le biais de la décentralisation. UN ويستلزم تحقيق هذا الهدف إحداث تحسينات في الفعالية والكفاءة عن طريق الأخذ باللامركزية.
    Une délégation a demandé de quelle manière la décentralisation pèserait sur l'application des directives normatives émanant de la Commission de la condition de la femme. UN وطلب أحد الوفود توضيحات بشأن كيفية تأثير الأخذ باللامركزية في تنفيذ التوجيهات المعيارية المقدمة من لجنة وضع المرأة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Allemagne à l'appui de la décentralisation et de la gouvernance locale en vue de réduire la pauvreté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وألمانيا من أجل الأخذ باللامركزية والحكم المحلي بهدف التخفيف من وطأة الفقر
    Une délégation rappelle au HCR la nécessité de garantir une orientation centrale ainsi que des voies hiérarchiques claires compte tenu de la décentralisation. UN وذكَّر أحد الوفود المفوضية بضرورة ضمان التوجيه المركزي ووضع إطار واضح للمساءلة في ظل الأخذ باللامركزية.
    Il a insisté sur l'effort important de décentralisation en cours et sur l'appui du Gouvernement aux communautés locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Il a insisté sur l'effort important de décentralisation en cours et sur l'appui du Gouvernement aux communautés locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Le processus de décentralisation conduit à une redistribution des droits et des obligations à l'égard de l'environnement et des ressources naturelles aux niveaux national, régional et local au profit des entités locales. UN وتؤدي عملية الأخذ باللامركزية إلى إعادة توزيع الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالموارد البيئية والطبيعية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية لصالح المستويات المحلية.
    Après ces élections, le Président Gbagbo a poursuivi une politique de réconciliation nationale et a cherché à décentraliser l'autorité de l'État en organisant des élections provinciales. UN وفي أعقاب هذه الانتخابات، اتبع الرئيس غباغبو سياسة للمصالحة الوطنية، وسعى إلى الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بسلطة الدولة عن طريق تنظيم انتخابات للمقاطعات.
    Il faudrait donc de poursuivre la décentralisation de façon pragmatique, en tenant compte des nécessités et des capacités connues de chaque commission. UN وينبغي لذلك اﻷخذ باللامركزية بطريقة برغماتية، مع أخذ الاحتياجات المعلنة لكل لجنة وقدراتها في الاعتبار.
    Celle-ci a déclaré que les activités d'évaluation du Fonds s'inscrivaient dans un contexte de décentralisation croissante. UN وقالت إن أنشطة التقييم التابعة للصندوق تتم في ظروف يتزايد فيها اﻷخذ باللامركزية.
    Le processus de décentralisation était bien avancé dans le pays, mais on manquait de données au niveau sous-national, notamment sur des questions comme le taux de prévalence de la contraception, pour orienter les programmes. UN ويجري فعلا اﻷخذ باللامركزية في البلد، بيد أن هناك حاجة ماسة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية بشأن مسائل منها معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل، بغية إرشاد البرامج وتوجيهها.
    À ce titre, les fonctions ont été davantage décentralisées entre les niveaux gouvernementaux. UN وفي أثناء ذلك تعزز الأخذ باللامركزية في عمل الوكالات العامة في مختلف المستويات.
    Des directives sur la gestion décentralisée des programmes — notamment sur les procédures révisées d'approbation et d'évaluation, le renforcement des comités locaux d'examen des projets, et l'introduction de dispositifs visant à assurer le respect de l'obligation redditionnelle — seront mises au point d'ici à la fin 1994. UN وسيتم وضــع اللمسات اﻷخيرة على المبادئ التوجيهية الخاصة ببرنامج اﻷخذ باللامركزية في إدارة البرامج، بما في ذلــك إجــراءات الاعتماد والتقييم المنقحة، وتعزيز المراكز المحلية لﻷنشطة البرنامجية، وإدخال آليات المساءلة، وذلك في عام ١٩٩٤، وذلك في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more