"الأخذ بعين" - Translation from Arabic to French

    • prenant en
        
    • entendu
        
    • gardant à l
        
    En prenant en considération un siècle de feuillage en croissance et les changements du terrain, Open Subtitles مع الأخذ بعين الإعتبار من قرن يعج بأوراق الشجر والنمو وتحولات التضاريس
    En prenant en compte l'heure estimée de la mort, j'ai programmé une simulation montrant le point d'origine en utilisant les marées et les courants marins sur les corps échoués au Japon et en Russie. Open Subtitles مع الأخذ بعين الاعتبار الوقت المقدر للوفاة لقد قمت ببرمجة محاكاة توضح النقطة الأصلية
    prenant en compte ton influence dans la communauté, sans à priori, ton patrimoine... Open Subtitles مع الأخذ بعين الإعتبار مكانتكَ الإجتماعيّة لاجناياتِ مسبقة، و أعمالكَ الخيريّة
    Elle a également demandé à Israël de libérer tous les détenus syriens du Golan syrien occupé étant entendu que certains d'entre eux sont en détention depuis plus de vingt trois ans. UN كما طالب إسرائيل بإطلاق سراح جميع المعتقلين من المواطنين السوريين من الجولان السورية المحتلة مع الأخذ بعين الاعتبار أن بعضهم معتقل منذ أكثر من ثلاث وعشرين سنة.
    D'où la nécessité de parvenir à un accord qui reflète une vision globale et, sinon harmonieuse, du moins équilibrée, de ce qui servira les intérêts de tous les États et groupes d'États, étant entendu que le développement d'un climat de confiance dépend de l'adoption d'une telle approche. UN ومن هنا تأتي أهمية التوصل إلى تفاهم يعبر عن رؤية شاملة ومتناسقة أو على الأقل رؤية متوازنة حول ما سيخدم مصالح جميع الدول ومجموعات الدول، مع الأخذ بعين الاعتبار أن إرساء مناخ مبني على الثقة يعتمد على اختيار نهج من هذا القبيل.
    Il se féliciterait de connaître les opinions des orateurs sur les partenariats mondiaux, en gardant à l'esprit le caractère essentiel du Consensus de Monterrey, en particulier dans la mesure où il concerne l'approche structurelle. UN وطلب الاطلاع على آراء المتكلمين بشأن الشراكات العالمية، مع الأخذ بعين الاعتبار الطابع المتكامل لتوافق آراء مونتيري، وبالذات فيما يتصل بمسألة اتباع النهج النُظمي.
    Nous avons adapté les OMD énoncés au niveau mondial aux exigences nationales, en prenant en considération non seulement les besoins locaux, mais aussi les perspectives régionales. UN وقد تم تكييف الأهداف الإنمائية العالمية للألفية مع متطلباتنا المحلية الخصوصية، مع الأخذ بعين الاعتبار لا الاحتياجات المحلية فحسب بل أيضا المنظورات الإقليمية.
    La promotion du travail réalisé par le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement repose sur l'instauration d'un environnement politique approprié, en prenant en considération les intérêts de sécurité de chaque État, plutôt qu'en modifiant le règlement intérieur. UN ويعتمد تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية مواتية، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير قواعد العملية.
    Nous appuyons l'action menée par l'Agence quant aux approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, y compris des garanties d'approvisionnement en combustible nucléaire, comme un moyen efficace de répondre au besoin croissant de combustible nucléaire et de services dans ce domaine, tout en prenant en compte l'intérêt mondial de réduire au minimum le risque de prolifération. UN ونشجع عمل وكالة الطاقة الذرية باتباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، بما في ذلك ضمانات توريد الوقود النووي، باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الاحتياج المتزايد إلى خدمات الوقود النووي، مع الأخذ بعين الاعتبار المصلحة العالمية المتمثلة في الحد من مخاطر الانتشار إلى أدنى حد.
    Ces aspirations au changement émanent de la volonté authentique des peuples et requièrent un accompagnement sérieux et effectif de la part des frères et partenaires arabes, dans le respect des spécificités nationales, et prenant en considération toutes les étapes franchies dans l'édification démocratique. UN إن هذه التطلعات والتغيرات النابعة عن الإرادة الحرة للشعوب تستوجب مواكبة فعلية وجادة من طرف الأشقاء والشركاء في احترام لخصوصياتها الذاتية وانسجام مع مساراتها الوطنية، مع الأخذ بعين الاعتبار، بطبيعة الحال، الأشواط التي قطعها كل بلد في بنائه الديمقراطي.
    Nous aurions préféré que le projet de résolution prie le Secrétaire général de faire une proposition de budget globale pour le Centre, en prenant en considération son mandat et les ressources actuellement disponibles, pour examen par la commission compétente dans le cadre du prochain budget biennal. UN وكنا نفضل أن يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا شاملا لميزانية المركز، مع الأخذ بعين الاعتبار ولاية المركز والموارد المتاحة حاليا لنظر اللجنة المناسبة في سياق الميزانية المقبلة لفترة السنتين.
    De plus, il est de la plus haute importance à cet égard que l'on se fonde sur des règles avérées du droit international et sur des mécanismes acceptés de non-prolifération et que l'on continue à s'employer à les améliorer, en prenant en considération les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN علاوة على ذلك، لدى القيام بهذا من الأهمية القصوى أن نعول، كمسألة مبدأ، على قواعد القانون الدولي التي أثبت الزمن فعاليتها وعلى آليات عدم الانتشار المقبولة وأن نواصل عملنا من أجل تعزيزها وتحسينها، مع الأخذ بعين الاعتبار مصالح المجتمع الدولي برمته.
    Nous félicitons le Gouvernement d'union nationale de transition pour avoir élaboré une feuille de route et l'Assemblée nationale pour l'avoir adoptée et nous exhortons à sa mise en œuvre par l'organisation d'élections présidentielle et législatives libres, transparentes, crédibles, et à l'adoption d'une approche détaillée, prenant en compte toutes les dimensions de cette crise. UN 5 - نثني على حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية لإعدادها خارطة طريق والمجلس الوطني لاعتماده إياها، ونحث على تنفيذها من خلال تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة وشفافة وذات مصداقية وتبني نهج شامل مع الأخذ بعين الاعتبار كافة أبعاد الأزمة.
    b) Encourager les universités et les établissements de recherche à diffuser plus largement une conception contemporaine de l'économie, prenant en compte le bien-être de toute l'humanité et de la nature, en accord avec la science et l'éthique; UN (ب) تشجيع الجامعات والمؤسسات البحثية على طرح فهم معاصر للاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار خير البشرية جمعاء والطبيعة وفقا لكل من العلم والأخلاق؛
    Une < < interface science - politique > > devrait être mise en place afin de faciliter un dialogue politico-scientifique bidirectionnel et d'assurer la communication des informations, connaissances et conseils pertinents sur la DDTS, en prenant en compte les procédures des conférences scientifiques de la CNULCD. UN ينبغي إنشاء " واجهة العلوم والسياسات " لتسهيل الحوار المُتبادل بين العلم والسياسة وضمان توصيل المعلومات والمعارف والمشورة المتعلقة بالسياسات بشأن تدهور الأراضي والجفاف، مع الأخذ بعين الاعتبار الإجراءات المُتبعّة في المُؤتمرات العلمية لاتفاقية مُكافحة التصحُر.
    Pour définir les options permettant d'améliorer la gestion des produits chimiques et des déchets à long terme, il est nécessaire dans un premier temps de faire le point et d'évaluer les progrès accomplis s'agissant de la réalisation de l'objectif fixé pour 2020, en prenant en compte les évaluations pertinentes du groupe des produits chimiques et des déchets. UN 20 - عند تحديد الخيارات لتعزيز إدارة المواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل، هناك ثمة حاجة إلى البدء أولاً بدراسة الوضع بعناية وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هدف عام 2020، مع الأخذ بعين الاعتبار التقييمات ذات الصلة التي تمت في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    Pour définir les options permettant d'améliorer la gestion des produits chimiques et des déchets à long terme, il est nécessaire dans un premier temps de faire le point et d'évaluer les progrès accomplis s'agissant de la réalisation de l'objectif fixé pour 2020, en prenant en compte les évaluations pertinentes du groupe des produits chimiques et des déchets. UN 20 - عند تحديد الخيارات لتعزيز إدارة المواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل، هناك ثمة حاجة إلى البدء أولاً بدراسة الوضع بعناية وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هدف عام 2020، مع الأخذ بعين الاعتبار التقييمات ذات الصلة التي تمت في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    g) Le Groupe de travail devrait examiner ses activités de façon continue, en prenant en considération les vues exprimées dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN (ز) يجب أن يستعرض الفريق العامل عمله باستمرار، مع الأخذ بعين الاعتبار بالآراء التي جرى التعبير عنها في إطار إصلاح الأمم المتحدة.
    Compte tenu des considérations susmentionnées, le Comité consultatif recommande que les soldes créditeurs, disponibles au 30 juin 2008, des missions clôturées ayant un excédent de trésorerie soient restitués aux États Membres, étant entendu qu'il appartient à l'Assemblée générale de se prononcer sur l'utilisation des soldes. UN 5 - وتوصي اللجنة الاستشارية، واضعة في حسبانها الاعتبارات الآنفة الذكر، بأن تعاد إلى الدول الأعضاء الأرصدة الدائنة في بعثات حفظ السلام المغلقة ذات الفوائض النقدية حتى 30 حزيران/يونيه 2008، مع الأخذ بعين الاعتبار أن الأمر موكول إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن التصرف في تلك الأرصدة.
    23. Les quantités émises et les quantités absorbées devraient être présentées pour chaque catégorie de sources/puits au niveau de détail le plus poussé, étant entendu qu'un niveau d'agrégation minimal peut être requis pour protéger le caractère confidentiel de données commerciales et militaires. UN 23- ويتعين الإبلاغ بالانبعاثات وبعمليات الإزالة على أكثر المستويات تفصيلاً لكل فئة مصدر/مصرف، مع الأخذ بعين الاعتبار أن مستوى أدنى من التجميع قد يكون مطلوباً لحماية المعلومات التجارية والعسكرية السرية. الشمول
    27. Les quantités émises et les quantités absorbées devraient être présentées pour chaque catégorie de sources/puits au niveau de détail le plus poussé, étant entendu qu'un niveau d'agrégation minimal peut être requis pour protéger le caractère confidentiel de données commerciales et militaires. UN 27- ويتعين الإبلاغ بالانبعاثات وبعمليات الإزالة على أكثر المستويات تفصيلاً لكل فئة مصدر/مصرف، مع الأخذ بعين الاعتبار أن مستوى أدنى من التجميع قد يكون مطلوباً لحماية المعلومات التجارية والعسكرية السرية. الشمول
    Pour déterminer le mandat et la fonction du Conseil des droits de l'homme, il faudra prêter attention aux fonctions qui sont remplies au mieux au niveau intergouvernemental, en tenant compte de la complémentarité du Conseil avec d'autres organes et en gardant à l'esprit l'expérience acquise par la Commission des droits de l'homme. UN وفي إطار تحديد ولاية ومهمة مجلس حقوق الإنسان، ينبغي النظر في المهام التي يمكن أن تؤدى على أفضل وجه على مستوى حكومي دولي، مع الأخذ بعين الاعتبار التكامل مع الهيئات الأخرى فضلا عن تجربة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more