"الأخذ بنظام" - Translation from Arabic to French

    • l'introduction d'un système
        
    • mettre en place un système
        
    • mise en place d'un système
        
    • l'introduction de
        
    • un régime
        
    • la mise en place
        
    • d'introduire un système de
        
    • l'introduction du système
        
    • 'introduction d'un système de
        
    • adopter un système
        
    • l'adoption d'un système
        
    • un système consistant
        
    • sans doute instituer un système
        
    Cette question a déjà fait l'objet de débats dans le contexte de l'introduction d'un système de gestion intégrée (ERP). UN وأشار إلى أنَّ هذه القضية قد بدأت مناقشتها في سياق الأخذ بنظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Dans le domaine de l'informatisation, l'accent sera mis sur l'introduction d'un système de gestion des marchés sur Internet. UN وسيشمل التركيز مستقبلا في مجال التشغيل الآلي الأخذ بنظام لإدارة المشتريات يقوم على شبكة الإنترنت.
    Y répondre pourrait contribuer à orienter le débat futur sur un système d'alerte précoce relatif à la désertification et à mettre en place un système ayant pour moteur les besoins des utilisateurs. UN وقد يساعد الرد عليها على توجيه مناقشات تجرى في المستقبل بشأن نظام إنذار مبكر يعالج مسألة التصحر كما يساعد على الأخذ بنظام يوضع لتلبية احتياجات الجهات المستخدمة.
    Au fil des ans, un contenu plus varié a été mis à leur disposition avec la mise en place d'un système de classification. UN فعلى مر السنين، يتاح المزيد من المحتوى المتنوع بفضل الأخذ بنظام للتصنيف.
    II. Réalisations A. Gestion axée sur les résultats l'introduction de la gestion axée sur les résultats a exigé des changements considérables dans les pratiques d'évaluation du PNUD. UN 4 - تطلب الأخذ بنظام الإدارة على أساس النتائج إحداث تغيير كبير في ممارسة التقييم التي ينتهجها البرنامج الإنمائي.
    un régime de pension non contributif a été mis en place en 1994 afin d'aider les personnes dans le besoin. UN وأضافت الرابطة أنه تم في عام 1994 الأخذ بنظام تقاعدي لا يقوم على الاشتراكات، لتقديم معونة إلى المعوزين.
    À supposer que cette disparité persiste, il est impératif d'obtenir la compréhension et le soutien de la population avant d'introduire un système de service de remplacement. UN وإذا افترضنا أن هذا التفاوت سيتسمر، فلا بد من تحقيق تفهم عامة الجمهور ودعمه قبل الأخذ بنظام للخدمة البديلة.
    l'introduction d'un système proportionnel mixte au milieu des années 90 a également débouché sur la formation d'un parlement extrêmement divers. UN كما أن الأخذ بنظام العضوية البرلمانية المختلطة التناسبية في أواسط التسعينات قد أفضى أيضاً إلى نشوء برلمان متنوع على نحو متزايد.
    Le Secrétariat général pour l'égalité a proposé l'introduction d'un système de quotas aux niveaux administratif et politique. UN وقد اقترحت الأمانة العامة المعنية بالمساواة الأخذ بنظام للحصص على الصعيدين الإداري والسياسي.
    Lorsque la loi électorale aura été modifiée, le Gouvernement compte proposer l'introduction d'un système de quota pour assurer l'inscription de femmes sur les listes de candidature. UN ومتى عُدِّل قانون الانتخابات، تنوي الحكومة اقتراح الأخذ بنظام حصص بالنسة إلى المرشحين.
    mettre en place un système d'alerte informatisé et établir des statistiques concernant l'utilisation des ressources informatiques et télématiques UN الأخذ بنظام التنبيهات والإحصاءات الآلية فيما يتصل باستعمال موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'absence d'une méthode commune de classification des indicateurs de santé pose un problème à ceux qui souhaitent mettre en place un système simple, homogène et rationnel d'indicateurs de santé fondés sur les droits de l'homme. UN كما أن الافتقار إلى نهج موحد لتصنيف المؤشرات الصحية يشكل تحديا للجهات التي ترغب في الأخذ بنظام بسيط ومتسق ورشيد فيما يتعلق بمؤشرات الحق في الصحة القائمة على حقوق الإنسان.
    Cette initiative reposait sur l'idée que pour que l'échange de droits d'émission de carbone devienne une réalité sur une grande échelle et sous les auspices du MDP, il faut mettre en place un système et une méthode reconnus au niveau international pour la mesure de la concentration de carbone dans le sol avant et après une intervention. UN وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه لكي تصبح تجارة الكربون واقعاً قائماً على نطاق واسع وتحت إشراف آلية التنمية النظيفة، من الضروري الأخذ بنظام وأسلوب يعترف بهما دولياً لقياس مستوى الكربون في التربة قبل التدخل وبعده. وقد كان الحاضرون لهذه الحلقة الدراسية من العلماء أساساً.
    Cette action a été renforcée avec la mise en place d'un système d'apprentissage en ligne. UN وتوسّع نطاق هذا المجهود بفضل الأخذ بنظام التعلم الإلكتروني.
    La réforme du HAVO et du VWO a déjà été entamée aux Pays-Bas, avec l'introduction de l'association de certaines matières. UN - شُرع في هولندا في إصلاح نظامي التعليم الثانوي العام العالي وما قبل الجامعي، من خلال الأخذ بنظام الجمع بين المواضيع.
    L'étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées est achevée. UN أُنجزت الدراسة التي تتناول إمكانية الأخذ بنظام للتقاعد في القوات المسلحة.
    Cette adoption marquait la première étape de la vaste initiative de gestion financière qui serait mise en oeuvre au cours des cinq années suivantes et qui avait pour principal objectif d'introduire un système de gestion axé sur les résultats aux îles Caïmanes. UN وشكل هذا القانون الخطوة الأولى في إطار مبادرة الإدارة المالية الأوسع التي سوف تنفذ خلال السنوات الخمس المقبلة. وتركز المبادرة بشكل رئيسي على الأخذ بنظام الإدارة القائمة على النتائج في جزر كايمان.
    l'introduction du système du jury en Somalie est à l'étude. UN وتدور مناقشات بشأن اﻷخذ بنظام المحلفين في الصومال.
    La question de l'introduction d'un système de quotas pour les élections palestiniennes a été jugée controversable par les mouvements de femmes. UN وكان الرأي على مستوى الحركة النسائية أن اﻷخذ بنظام الحصص في الانتخابات الفلسطينية مسألة مثيرة للجدل.
    Les entreprises de plus de 50 salariés seraient amenées à adopter un système comptable plus perfectionné pour produire les informations de gestion dont elles avaient besoin. UN وفيما يخص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يزيد عدد موظفيها عن الخمسين، قال إن احتياجاتها من المعلومات الإدارية تدفعها باتجاه الأخذ بنظام محاسبة أكثر تعقيداً.
    Selon eux, le système retenu pour les prochaines élections devrait refléter ce principe, ce qui implique l'adoption d'un système majoritaire et un affaiblissement du rôle des partis politiques. UN ويرى هؤلاء أنه ينبغي للانتخابات المقبلة أيضا أن تعكس هذا النهج مما يعني الأخذ بنظام الأغلبية.
    Parmi les mesures d'incitation au paiement rapide des contributions, un système consistant à créditer les excédents sur la base du barème des contributions et du moment auquel elles sont reçues pourrait être utile. UN ومن بين الحوافز لصالح القائمين بالسداد الفوري، قد يكون من المفيد اﻷخذ بنظام للقيد الدائن للفوائض على أساس جدول الاشتراكات وتوقيت تلقيها.
    Dans la seconde hypothèse, le revenu de remplacement des anciens membres prenant leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé n'atteindra pas, pendant les périodes où le dollar est faible, le niveau escompté lorsque le régime a été conçu; il faudrait donc sans doute instituer un système d'ajustement des pensions à double filière, analogue à celui de la Caisse commune. UN أما في الحالة الثانية فلن يتسنى للمتقاعدين في البلدان المرتفعة التكاليف، أن يبلغوا أثناء فترات ضعف دولار الولايات المتحدة، مستويات الدخل البديل المتوخاة في تصميم الخطة؛ ويشير ذلك بالتالي الى ضرورة اﻷخذ بنظام ذي شقين لتعديل المعاشات التقاعدية، على غرار النظام المستخدم في الصندوق المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more