D'adopter une approche intégrée et pragmatique du développement. | UN | الأخذ بنهج متكامل وقائم على الأدلة لتحقيق التنمية. |
Les injustices et le caractère sélectif de la mondialisation rendent d'autant plus impérative et urgente l'adoption d'une approche intégrée. | UN | والتفاوتات التي تتسم بها عملية العولمة وطبيعتها الحصرية لا تؤدي إلا إلى جعل الأخذ بنهج متكامل كهذا حتمية معاصرة عاجلة. |
Pour obtenir les résultats escomptés, le Comité spécial affirme à nouveau qu'il faudra appliquer la Stratégie en suivant une approche intégrée. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أنّ الأخذ بنهج متكامل سيكون ضروريا لتنفيذ الاستراتيجية بنجاح. |
Le concept de sécurité humaine prône une démarche intégrée, centrée sur la personne, tendant à mettre chaque individu à l'abri de la peur et du besoin. | UN | ويستدعي السلام البشري الأخذ بنهج متكامل يركز على الإنسان ويرمي إلى تحقيق حرية جميع الأفراد من الخوف والعوز. |
Pour toutes ces raisons, le traitement a également une incidence importance sur la prévention, ce qui ne peut que renforcer l'importance d'une approche intégrée. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل. |
Il s'agit d'une mesure concrète prise par le Conseil pour accroître sa contribution à une approche intégrée en matière de consolidation de la paix et de développement. | UN | ويمثل هذا خطوة ملموسة اتخذها المجلس لتعزيز مساهمته في الأخذ بنهج متكامل إزاء بناء السلام والتنمية. |
L'avenir des mers et océans du monde dépend d'une approche intégrée et holistique face aux problèmes de l'espace océanique. | UN | إن مستقبل البحار والمحيطات في العالم يعتمد على الأخذ بنهج متكامل وشامل لمعالجة مشاكل المحيطات. |
Pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, il faut adopter une approche intégrée pour s'attaquer à la fois aux symptômes et à leurs causes profondes. | UN | ولمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي الأخذ بنهج متكامل لمعالجة أعراض الانتشار وأسبابه الجذرية معا. |
des ressources en vue de l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée des | UN | الموارد، بما يمكّن من الأخذ بنهج متكامل ومنسَّق للضوابط المالية، ونظم الموارد البشرية، وإدارة |
Il faut adopter une approche intégrée visant de multiples avantages sociaux et environnementaux à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي الأخذ بنهج متكامل من أجل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية عالمية متعددة. |
iii) Renforcer les capacités nationales en vue d'adopter une approche intégrée de la gestion des terres, y compris dans le cadre de l'aménagement des zones rurales et urbaines; | UN | ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛ |
Il facilite par ailleurs une approche intégrée des propositions présentées par le Secrétaire général pour accroître l'efficacité et la productivité de l'Organisation. | UN | ويعمل المكتب أيضا على تسهيل الأخذ بنهج متكامل فيما يتعلق باقتراحات الأمين العام الرامية إلى زيادة الكفاءة والجدوى من حيث التكاليف في المنظمة. |
Le Sommet a réaffirmé l'existence d'un lien intrinsèque entre la paix et le développement, qui exige une approche intégrée de la prévention des conflits, de leur gestion et de leur résolution. | UN | وأعاد مؤتمر القمة تأكيد وجــود صلة أصيلة بين السلام والتنمية، مما يتطلب الأخذ بنهج متكامل إزاء منع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Au cours de la période considérée, la Commission a renforcé son rôle visant à promouvoir une approche intégrée et cohérente aux activités de consolidation de la paix dans les six pays relevant de sa compétence. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت اللجنة دورها في تشجيع الأخذ بنهج متكامل ومتسق في أنشطة بناء السلام في البلدان الستة المدرجة في جدول أعمالها. |
Ces objectifs peuvent être accomplis via une approche intégrée incitant aux changements en amont aussi bien qu'en aval. | UN | وهذه الأهداف يمكن إنجازها عن طريق الأخذ بنهج متكامل يدفع خُطى التغيير على صعيدي التدابير التمهيدية والتدابير التنفيذية معاً. |
Au cours du débat interactif, les participants ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée du financement en faveur du développement durable. | UN | 41 - وخلال المناقشة الحوارية، شدد المشاركون على ضرورة الأخذ بنهج متكامل إزاء توفير التمويل لأغراض التنمية المستدامة. |
Il faut adopter une approche intégrée qui met l'accent sur les changements climatiques, les ressources en eau, l'énergie, les politiques commerciales, la croissance de la population et la recherche. | UN | ولذا فإن الأمر يتطلب الأخذ بنهج متكامل يركز على تغير المناخ وموارد المياه والطاقة والسياسة التجارية ونمو السكان والبحوث. |
Nous estimons surtout que le Plan d'action de Bali encourage une démarche intégrée et coordonnée pour faire face aux changements climatiques de façon à promouvoir et garantir un développement et une croissance économique durables dans les pays en développement. | UN | وأهم شيء، فيما نعتقد، أن خطة عمل بالي تشجع على الأخذ بنهج متكامل ومنسق لأجل التصدي لتغير المناخ على نحو يعزز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية ويكفلهما. |
Elle devrait se concentrer sur l'élaboration des principes, normes et règles nécessaires à la gestion des relations d'interdépendance à l'échelle globale dans un univers international en évolution rapide et promouvoir une conception intégrée du développement économique et social. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تركز على وضع المبادئ والمعايير والقواعد اللازمة ﻹدارة التكافل الدولي في بيئة دولية سريعة التغير، وأن تشجع على اﻷخذ بنهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est pourquoi la délégation sud-africaine préconise une approche globale aux activités de maintien de la paix conformément à laquelle la consolidation de la paix est envisagée dès le déploiement d'une opération. | UN | ولهذا يدعو وفدها إلى الأخذ بنهج متكامل يشمل بناء السلام منذ بداية أي بعثة لحفظ السلام. |
Il a été suggéré d'adopter une démarche globale pour prévenir les conflits armés et d'y inclure leur dimension politique, économique et sociale. | UN | وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a mis en évidence la nécessité accrue d'une démarche plus intégrée et d'un niveau plus élevé de coordination entre les opérations civiles et militaires, ainsi que de coordination entre les Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. | UN | وقد ألقى ذلك الضوء على ضرورة الأخذ بنهج متكامل على نحو أكبر، والحاجة إلى تحقيق درجة أكبر من التنسيق العسكري - المدني، فضلا عن التنسيق بين الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الدولية. |