L'Algérie, au même titre que les autres membres du Mouvement des pays non alignés, revendique ces garanties négatives de sécurité. | UN | إن الجزائر، على غرار البلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز، تطالب بهذه الضمانات الأمنية السلبية. |
Le Lesotho est membre de l'Union douanière d'Afrique australe (SACU), et les recettes fiscales provenant des échanges commerciaux avec les autres membres de l'Union représentent 50 % de ses recettes budgétaires. | UN | وليسوتو عضو في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، وتستأثر إيرادات الرسوم المحصلة من التجارة مع البلدان الأخرى الأعضاء في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي 50 في المائة من إيرادات البلد الضريبية. |
La Croatie fera tout pour oeuvrer de concert avec les autres membres du Comité, ainsi qu'avec les autres États membres de l'UNESCO, à cet égard. | UN | ولن تدخر كرواتيا جهدا للعمل مع أعضاء اللجنة الآخرين، بالإضافة إلى الدول الأخرى الأعضاء في منظمة اليونسكو، بهذا الخصوص. |
Selon ces études, le taux de pauvreté de la Finlande est moins élevé que celui de la plupart des autres membres de l'OCDE. | UN | وتفيد هذه الدراسات بأن معدل الفقر في فنلندا ظل أدنى من مستواه في معظم البلدان الأخرى الأعضاء في منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
avancés et autres pays en développement qui sont membres de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial | UN | منح مساعدة للسفر ﻷقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية اﻷخرى اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Le Comité note toutefois qu'à cette époque le Koweït et d'autres membres de l'OPEP ayant des capacités de production excédentaires affichaient systématiquement des cadences de production supérieures aux contingents que leur attribuait l'OPEP. | UN | ولكن يلاحظ الفريق أن الكويت وبعض البلدان الأخرى الأعضاء في الأوبك والحائزة لقدرة إنتاج احتياطية كانت، في ذاك الوقت، تنتج باستمرار كميات تتجاوز الحصة المحددة لها من الأوبك. |
L'ONU, dans le cadre du Quatuor, et d'autres membres de la communauté internationale, doivent tenir compte de cette grave évolution et prendre les mesures qui s'imposent pour régler le problème. | UN | إن على الأمم المتحدة، في إطار المجموعة الرباعية، وكذلك الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، أن تعي خطورة تلك التطورات وأن تقوم بخطوات تصحيحية. |
Les autres membres du CIAS sont des organisations formées autour de questions spécifiques, essentiellement implantées dans le Sud mondial et travaillant directement avec les communautés confrontées à la pauvreté ou d'autres formes de difficultés. | UN | أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة. |
Au niveau régional, le Bhoutan agit en coopération étroite avec les autres membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) et il est partie à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme et à son Protocole additionnel. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تعمل بوتان بصورة وثيقة مع البلدان الأخرى الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، وهي طرف في الاتفاقية الإقليمية للرابطة لقمع الإرهاب، وفي بروتوكولها الإضافي. |
La République populaire démocratique de Corée doit changer radicalement ses politiques en ce qui concerne la mise au point d'armes nucléaires et les droits de l'homme avant de pouvoir parler des politiques d'autres membres de l'ONU. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغير بالكامل سياساتها بالنسبة لتطوير الأسلحة النووية وبالنسبة لحقوق الإنسان قبل أن تتكلم عن سياسات الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il avance à pas réguliers vers l'adhésion à l'OMC selon des termes qui lui soient acceptables et il est prêt à accepter les obligations correspondant à son degré de développement économique et à ses spécificités structurelles, et à s'aligner ainsi sur les autres membres de l'OMC. | UN | وأضاف أن حكومته تمضي قدماً بثبات نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط مقبولة لديها وأنها على استعداد لتحمل الالتزامات التي تتفق مع مستوى التنمية الاقتصادية فيها ومع خصائصها الهيكلية، وبما يتفق مع الالتزامات التي تتحملها الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Tous les autres membres du Conseil et les PFC répondant aux critères de participation en seraient membres à part entière. | UN | وستكون جميع الدول الأخرى الأعضاء في مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات التي تنطبق عليها معايير المشاركة أعضاء كاملي العضوية في اللجنة. |
Les autres membres du CIAS sont des organisations qui militent pour des questions particulières, notamment dans les pays du Sud, et travaillent directement avec les collectivités victimes de la pauvreté et d'autres formes de privations. | UN | أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة. |
Les membres de la CAFOD et de plusieurs autres membres de Caritas soutiennent des initiatives de lutte contre le VIH depuis 1987. | UN | وما فتئ الصندوق الكاثوليكي للتنمية فيما وراء البحار، والعديد من الجهات الأخرى الأعضاء في مؤسسة كاريتاس الدولية، يدعم المبادرات المتصلة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية منذ عام 1987. |
De concert avec les autres membres de l'Organisation, le Nicaragua garde l'espoir qu'un jour prochain, nous réaliserons un monde exempt d'armes nucléaires, dont les conséquences terrifiantes mettent en péril l'existence même de l'humanité. | UN | إن نيكاراغوا، تتشاطر مع الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، هذا الحلم بأن نحقق، في يوم ما قريبا، عالما خاليا من الأسلحة النووية، التي تعرض آثارها المرعبة وجود البشرية ذاته للخطر. |
Comme on l'a vu plus haut au paragraphe 114, la diminution des approvisionnements en pétrole iraquien et koweïtien a été compensée, peu après l'invasion du Koweït par l'Iraq, par un surcroît de production de la part d'autres membres de l'OPEP disposant de capacités excédentaires. | UN | وكما جاء في الفقرة 114 أعلاه، فإن الانخفاض في عرض النفط العراقي والكويتي جرى تعويضه بزيادات في الإنتاج بدأت تتحقق بسرعة، عقب غزو العراق للكويت، على أيدي بعض البلدان الأخرى الأعضاء في منظمة الأوبك ذات القدرة الاحتياطية على الإنتاج. |
En consultation avec les autres membres de l'Équipe spéciale, la Banque mondiale, le FMI et l'OCDE ont également invité d'autres pays développés à alimenter la base de données sur la dette du secteur public en communiquant des données sur la dette du secteur des administrations publiques. | UN | وبالتشاور مع المنظمات الأخرى الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام أيضا كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدعوة اقتصادات أخرى متقدمة النمو لتقديم بيانات متاحة عن ديون القطاع الحكومي العام إلى قاعدة بيانات ديون القطاع العام. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention ainsi qu'à celle des autres membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies les faits suivants, concernant la violation par la Thaïlande de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Royaume du Cambodge : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أقدم سردا للحقائق لمعلوميتكم ومعلومية الدول الأخرى الأعضاء في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتصل بانتهاك تايلند لسيادة مملكة كمبوديا ولسلامة أراضيها على النحو التالي: |
Assistance, au titre des frais de voyage, aux pays les moins avancés et autres pays en développement qui sont membres de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international | UN | منح مساعــدة للسفــر ﻷقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية اﻷخرى اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
FCCC/CP/1995/Misc.1 et Add.1 Matters relating to commitments: review of the adequacy of Article 4, paragraph 2 (a) and (b): comments from Parties and other member States | UN | FCCC/CP/1995/Misc.1 and Add.1 المسائل المتعلقة بالالتزامات: استعراض كفاية الفقرة ٢)أ( و)ب( من المادة ٤: التعليقات الواردة من اﻷطراف والدول اﻷخرى اﻷعضاء |
Au total, l'Ukraine, comme la plupart des autres Etats ex-membres de l'Union soviétique, perd des devises. | UN | وفي المجموع، خسرت أوكرانيا مثلها مثل كل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق، عملات صعبة. |
L'accroissement de la population autrichienne reflète plus ou moins celui des États membres de l'Union européenne. | UN | ويعكس النمو السكاني في النمسا بصورة أو بأخرى ذلك النمو في الدول اﻷخرى اﻷعضاء وبالاتحاد اﻷوروبي. |
Les intérêts vitaux à la fois de l'Ukraine et des autres États membres de l'ONU dépendent de sa solution. | UN | وحل تلك المشكلة أمر تتوقف عليه مصالح حيوية لكل من أوكرانيا والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La Fédération de Russie accorde également une grande importance à l'instauration d'une coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, particulièrement avec d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | والاتحاد الروسي يعلق أيضا أهمية كبرى على توطيد التعاون في استخدام الطاقة النوويــة فــي اﻷغراض السلمية وبخاصة مع البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة. |