"الأخرى التي لم" - Translation from Arabic to French

    • qui ne l
        
    • qui n'ont pas
        
    • autres qui n
        
    • autres États qui n
        
    • qui n'avaient pas
        
    Le Pérou a ratifié cet instrument en 1997 et j'invite les 11 États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier dans les plus brefs délais. UN وقد صدقت بيرو على هذه المعاهدة في عام 1997، وأود حث الدول ال11 الأخرى التي لم تصدق بعد بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'intervenant prie instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'acquitter leur contribution dans les meilleurs délais. UN وحث الدول الأخرى التي لم تسدد ديونها على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier le Statut de Rome. UN وندعو الدول الأخرى التي لم تصدق على نظام روما الأساسي حتى الآن إلى النظر في ذلك.
    Il faut espérer que nous pourrons nous joindre sous peu aux États parties au Traité et que notre initiative en encouragera d'autres parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à nous imiter. UN ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Dans ce dernier cas, l'ajustement est fonction des frais d'entretien ou autres qui n'ont pas été engagés depuis le moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq jusqu'au moment où les travaux de reconstruction ou de réparation auraient dû normalement être réalisés. UN وهذه التسوية الأخيرة تحسب بوصفها الصيانة وغير ذلك من المصاريف الأخرى التي لم تتكبد منذ غزو العراق واحتلاله للكويت لحين يغدو من المعقول توقع، في جميع الظروف، أن تكون عملية إعادة البناء والإصلاح قد حدثت.
    Cette initiative encouragera peut-être d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à agir dans le même sens. UN وهذا سيشجع الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Par conséquent, il a décidé de redistribuer 46 350 000 dollars pour le financement de 49 projets d'autres organismes des Nations Unies qui n'avaient pas reçu la totalité des crédits qu'ils avaient sollicités dans le cadre de l'appel éclair. UN وبناء على ذلك، قرر المكتب تقديم منح إجماليها 46.35 مليون دولار لـ49 مشروعا من مشاريع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي لم تتلق ما التمسته من تمويل في إطار النداء العاجل.
    Ils ont également encouragé les États membres du MNA et d'autres pays qui ne l'auraient pas encore fait à envisager leur adhésion. UN وحثوا الدول الأعضاء في الحركة والدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الوكالة على بحث الانضمام إليها.
    Ils ont également encouragé les États membres du MNA et d'autres pays qui ne l'auraient pas encore fait à envisager leur adhésion. UN وحثوا الدول لدول الأعضاء في الحركة والدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الوكالة على بحث الانضمام إليها.
    Elle saisit cette occasion pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à accélérer ce processus. UN ونغتنم هذه الفرصة لكي نشجع الدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على أن تشرع في هذه العملية.
    À ce sujet, nous lançons un ferme appel aux autres États Membres qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent l'accord sur l'adaptation du Traité dès que possible. UN وفي ذلك الصدد، نناشد بقوة الدول الأعضاء الأخرى التي لم توقع بعد على اتفاق تعديل المعاهدة أن توقع عليه في أسرع وقت ممكن.
    Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut afin de parvenir à une ratification universelle de cet instrument. UN ونشجع الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أن تفعل ذلك، لتحقيق عالميته.
    La délégation des États-Unis engage les États qui ne l'ont pas encore fait à faire comme les États-Unis. UN وحثت الدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    Ils ont par ailleurs encouragé les États membres du Mouvement et d'autres pays qui ne l'auraient pas encore fait à envisager d'adhérer à cet organisme. UN وشجعوا أيضاً الدول الأعضاء في الحركة والبلدان الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الوكالة على بحث الانضمام إليها.
    Nous souhaitons la bienvenue au Japon en tant que cent cinquième État partie au Statut de Rome et appelons les autres États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut dans un avenir proche. UN ونرحب باليابان بصفتها الدولة الطرف الخامسة بعد المائة في نظام روما الأساسي؛ ونطلب إلى الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أن تنظر في عمل ذلك في المستقبل القريب.
    L'Inspecteur est pour sa part convaincu que celles qui ne l'ont pas fait la définissent quand même par une notion ou une autre. UN والمفتش مقتنع بأن المؤسسات الأخرى التي لم تقدم تعريفاً لإدارة المعارف لديها فعلاً تصور ما لتعريف إدارة المعرفة.
    L'Inspecteur est pour sa part convaincu que celles qui ne l'ont pas fait la définissent quand même par une notion ou une autre. UN والمفتش مقتنع بأن المؤسسات الأخرى التي لم تقدم تعريفاً لإدارة المعارف لديها فعلاً تصور ما لتعريف إدارة المعرفة.
    Nous appelons à l'augmentation du nombre des États parties à cet Accord, et nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'y adhérer. UN وندعو إلى زيادة عدد الأطراف في الاتفاق ونناشد الدول الأخرى التي لم تنضم إليه بعد أن تفعل ذلك.
    Il serait tout à fait opportun de créer un groupe d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux pour analyser ces opinions, suggestions et recommandations et encourager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à communiquer leurs vues pour que l'on puisse déterminer la marche à suivre. UN وحان الوقت لتشجيع مجموعة من الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين لتحليل هذه الآراء والاقتراحات والتوصيات وتشجيع الحكومات الأخرى التي لم تقدم آراءها أن تفعل ذلك بحيث يمكن تحديد المسلك العملي المقبل.
    D'autres changements, sur lesquels les décisions n'ont pas encore été prises, ou qui n'ont pas encore été communiquées au Secrétariat, seront incorporés à une date ultérieure. UN وفي وقت لاحق، ستدرج في الجدول التغييرات الأخرى التي لم تتخذ بعد قرارات بشأنها أو لم تُبلغ بها الأمانة العامة.
    Concernant ces derniers, l'ajustement est fonction des dépenses d'entretien ou autres qui n'ont pas été engagées depuis le moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq jusqu'au moment où les travaux de reconstruction ou de réparation auraient dû normalement être réalisés. UN وتحسب هذه التسوية الأخيرة بمقدار مصاريف الصيانة والمصاريف الأخرى التي لم يجر تكبدها اعتباراً من وقت غزو العراق واحتلاله للكويت حتى الوقت الذي يكون معقولاً فيه، تحت كل الظروف، توقع إنجاز إعادة البناء أو الإصلاح.
    Elle encourage les autres États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire pour que celui-ci devienne universel. UN وتحث الدول الأخرى التي لم توقع أو تصدق على هذا الصك بعد على القيام بذلك كي يصبح عالميا.
    Un certain nombre d'autres activités, qui n'avaient pas été prévues, ont été exécutées pour assurer la stabilité politique à la suite de la disparition de capacités de l'État causée par le séisme et de l'incertitude politique résultant du report des élections. UN ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more