"الأخرى التي من" - Translation from Arabic to French

    • d'autres
        
    • à
        
    Comme d'autres pays, la Chine condamne toutes les atrocités et autres actes de violence, qui sapent la stabilité sociale du Kosovo. UN والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو.
    Sa délégation est prête à étudier d'autres idées qui feront avancer leurs objectifs mutuels dans ce domaine. UN وأعربت عن استعداد وفدها للنظر في الأفكار الأخرى التي من شأنها الرقي بالأهداف المشتركة للجانبين في هذا المجال.
    Sa délégation est prête à étudier d'autres idées qui feront avancer leurs objectifs mutuels dans ce domaine. UN وأعربت عن استعداد وفدها للنظر في الأفكار الأخرى التي من شأنها الرقي بالأهداف المشتركة للجانبين في هذا المجال.
    Bien entendu, beaucoup d'autres questions importantes devront être traitées dans le courant de la session. UN وهناك، بطبيعة الحال، عدد من القضايا الهامة الأخرى التي من المقرر تناولها خلال الدورة المقبلة.
    Mais il y a d'autres moyens de rendre tout ça supportable. Open Subtitles لكن ثمّة الكثير من الاشياء الأخرى التي من شأنها جعل الأمور ممكنة الاحتمال،
    L'une des priorités du nouveau siècle doit être d'accorder toute l'attention voulue à l'avenir de l'humanité et de le préserver d'autres dangers, tels que le terrorisme et les armes de destruction massive. UN إن الاهتمام بمستقبل البشرية وحمايتها من الأخطار المحدقة الأخرى التي من بينها أسلحة الدمار الشامل والإرهاب يجب أن تبقى من أولويات المستقبل والقرن الجديد.
    La CELAC sait gré au Secrétariat des efforts qu'il fait pour éviter que les séances de la Commission ne se déroulent en même temps que celles d'autres organes lors desquelles des experts juridiques doivent prendre la parole, et souligne qu'il importe de poursuivre les efforts à cet égard. UN وقالت إن الجماعة ترحب بسعي الأمانة العامة إلى تجنب تداخل اجتماعات اللجنة مع اجتماعات الهيئات الأخرى التي من المتوقع أن يتكلم فيها خبراء قانونيون، وتشدد على أهمية مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le succès du programme dépendra d'un certain nombre d'autres éléments, notamment de l'application d'un système efficace et transparent d'appel à candidatures, de réception des demandes, et de hiérarchisation de ces dernières. UN وتشمل العناصر الأخرى التي من شأنها أن تؤثر على مدى تنفيذ البرنامج بنجاح تنفيذ نظام فعال وشفاف لطرح العروض واستقبال الطلبات وتحديد أولوياتها.
    Le sous-programme cherchera à établir une collaboration plus étroite avec d'autres organisations continentales telles que la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى توثيق أواصر التعاون مع المنظمات القارية الأخرى التي من قبيل مفوضية الاتحاد الأفريقي؛ ومصرف التنمية الأفريقي؛ والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Une autre mesure qui renforcerait le processus serait d’intégrer dans le dispositif d'autres organisations internationales telles qu’INTERPOL et l’Organisation mondiale des douanes. UN ويتمثل أحد التدابير الأخرى التي من شأنها أن تعزز عملية كيمبرلي في دمج منظمات دولية أخرى في النظام، مثل منظمة الشرطة الجنائية الدولية ومنظمة الجمارك العالمية.
    Toutefois, il est important de procéder au préalable à la formation et aux expérimentations nécessaires afin d'éviter les problèmes de démarrage qui se sont posés lors de l'introduction du traitement électronique de la documentation et lors d'autres innovations similaires. UN بيد أنه من المهم القيام بتدريب واختبار كافيين مقدما لتجنب المشاكل الناشئة التي صودفت لدى إدخال التجهيز الإلكتروني للوثائق والابتكارات الأخرى التي من هذا القبيل.
    L'Équipe a recensé un certain nombre d'autres procédures qui pourraient, à son avis, renforcer le régime de sanctions et son application. UN 27 - حدد الفريق بعض الإجراءات الأخرى التي من شأنها في رأيه أن تزيد من تعزيز نظام الجزاءات وتنفيذه.
    Le sous-programme cherchera à établir une collaboration plus étroite avec d'autres organisations continentales telles que la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى توثيق أواصر التعاون مع المنظمات القارية الأخرى التي من قبيل مفوضية الاتحاد الأفريقي؛ ومصرف التنمية الأفريقي؛ والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Les deux Gouvernements doivent prendre la décision politique de mettre le conflit derrière eux pour le bien de leurs peuples respectifs, et aller de l'avant dans un certain nombre d'autres domaines qui les aideraient à normaliser les relations. UN فالحكومتان في حاجة إلى اتخاذ قرار سياسي بِطَيْ صفحة النزاع إلى الأبد، لما فيه مصلحة شعبيهما، والمضي قدما في عدد من المجالات الأخرى التي من شأنها أن تساعدهما على تطبيع العلاقات.
    En outre, des formules éducatives globales ont été élaborées à l'intention des entreprises et une étude a été réalisée afin de recenser les besoins en ce qui concerne la formation professionnelle et d'autres structures de soutien susceptibles de favoriser l'emploi des femmes; UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعدّت حزم تعليمية للأعمال التجارية وأُنجزت دراسة لتحديد التدريب المهني والاحتياجات الهيكلية الداعمة الأخرى التي من شأنها أن تدعم عمالة النساء؛
    Le changement de direction est une excellente occasion d'intégrer les initiatives existantes dans d'autres efforts stratégiques susceptibles d'aider le FNUAP à consolider sa réputation. UN ويوفر انتقال الإدارة فرصة ممتازة لدمج المبادرات الحالية في الجهود الاستراتيجية الأخرى التي من شأنها أن تساعد الصندوق على تعزيز سمعته.
    Le stockage écologiquement rationnel de mercure provenant de stocks et d'autres sources anthropiques pour des utilisations acceptables n'entrerait pas dans le champ d'application de la Convention dans la mesure où ces sources de mercure ne seraient pas classées comme déchets. UN والتخزين السليم بيئياً للزئبق المستخرج من المخزونات والمصادر الأخرى التي من فعل الإنسان والمخصص للاستخدامات المقبولة لا يدخل في نطاق الاتفاقية حيث أن هذه الفئة لا تصنف كنفايات.
    Et toutes ces centaines d'autres choses qui peuvent mal tourner ? Open Subtitles -وماذا عن المئة أشياء الأخرى التي من الممكن أن تسير بشكل خاطئ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more