"الأخرى فيها" - Translation from Arabic to French

    • autres
        
    Le Bénin encourage également l'enseignement du droit international humanitaire dans ses universités et autres établissements d'enseignement. UN وأضاف أن بنن تشجع أيضاً تدريس القانون الإنساني الدولي في جامعاتها ومؤسسات التعليم الأخرى فيها.
    Le service d'entretien des routes a revêtu d'asphalte les routes de la zone industrielle d'East Stanley et un certain nombre d'autres routes à Stanley. UN وبدأ طاقم رصف الطرق في وضع الأسفلت بموقع تطوير الهياكل الأساسية شرقي ستانلي وعدد من الطرق الأخرى فيها.
    Le CCT engage la République populaire de Chine à lui indiquer les domaines dans lesquels elle pourrait fournir à d'autres États une assistance ou des conseils pour appliquer la résolution. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب، مع التقدير، الحصول من جمهورية الصين الشعبية على معلومات عن المجالات التي قد تكون قادرة على مساعدة الدول الأخرى فيها لتنفيذ القرار.
    Certains pays fournissent même des liens Internet entre leurs propres services des douanes et d'autres organismes d'application des lois et ceux d'autres pays. UN وتوفر بعض البلدان حتى وصلات الإنترنت بين أجهزة الجمارك وإنفاذ القوانين الأخرى فيها وتلك الخاصة بالبلدان الأخرى.
    Le feu s'était propagé à travers une vaste zone et l'on voyait très nettement les endroits où les routes et autres barrières avaient servi de pare-feu. UN وكان الحريق قد انتشر على مساحة واسعة، وكان واضحا أين الأماكن التي كانت الطرق والعوائق الأخرى فيها بمثابة حواجز للنار.
    Dans les pays où l'UNOPS intervient, ses projets sont censés s'intégrer aux activités que mènent les autres organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وفي الأماكن التي يعمل فيها المكتب، يتوقع أن تكون المشاريع التي يديرها ملائمة لعمل الوكالات الأخرى فيها.
    Le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes au contexte interprétatif : UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    Un argument souvent avancé est que le nombre de cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle est sensiblement plus élevé dans d'autres zones de conflit. UN وكثيرا ما تتردد الحجة القائلة بأن مناطق النزاع الأخرى فيها أعداد أكبر بكثير من حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    Le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes dans le contexte interprétatif: UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    Les entreprises, en particulier dans le secteur manufacturier, participent davantage au commerce interrégional et international que celles des autres régions en développement. UN فالمؤسسات، ولا سيما منها في قطاع التصنيع، أكثر اندماجاً في تدفقات التجارة الأقاليمية والعالمية من اندماج المناطق النامية الأخرى فيها.
    Les ÉtatsUnis étant partie à cette Convention, toute responsabilité envers d'autres parties serait déterminée conformément aux termes de cet instrument. UN وبما أن الولايات المتحدة طرفٌ في الاتفاقية، فإن أي مسؤولية تقع عليها تجاه الدول الأطراف الأخرى فيها سوف تُحدَّد وفقاً لشروطها.
    Le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes dans le contexte interprétatif: UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    Toutefois, toute une série de facteurs empêchent de nombreux États de prendre des mesures qui permettraient aux pauvres et à d'autres groupes défavorisés de bénéficier de la croissance. UN ٥٤ - غير أن ثمة مجموعة من العوامل التي تحد من قدرة العديد من الدول على أن تنتهج سياسات تكفل للفقراء أو الفئات المحرومة الأخرى فيها الاستفادة من النمو.
    c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    c) Faire des recommandations sur les décisions que lui-même, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes ; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    La Réunion des États parties de 2012 devrait ... demander instamment à tous les États parties de reconnaître, et de réaffirmer auprès des autres États, l'importance qu'il y a à participer au processus des mesures de confiance. UN ينبغي لاجتماع الدول الأطراف لعام 2012...أن يحث جميع الدول الأطراف بشدة على الإقرار بأهمية المشاركة في عملية تدابير بناء الثقة والتشديد على مشاركة الدول الأخرى فيها.
    Les économies de marché émergentes, qui concentrent actuellement les trois quarts des réserves de change et où les fonds souverains et autres capitaux entrent pour une part de plus en plus importante dans l'investissement international, vont devenir des acteurs de premier plan sur les marchés financiers. UN وهذه البلدان ذات الأسواق الناشئة، التي تمتلك حاليا ثلاثة أرباع احتياطيات القطع الأجنبي الرسمية، والتي تمثل صناديقها المالية السيادية وتجمعات رؤوس الأموال الأخرى فيها مصادر مطّردة الأهمية للاستثمار الدولي، ستصبح جهات فاعلة رئيسية في الأسواق المالية.
    Certaines délégations ont exprimé leur appui au document de travail révisé en reconnaissant les efforts déployés par la délégation auteur du document pour incorporer les vues d'autres délégations. UN 24 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لورقة العمل المنقحة واعترفت بالجهود التي بذلها مقدم الورقة من أجل إدراج آراء الوفود الأخرى فيها.
    L'UNICEF a dû entièrement compter sur ses propres efforts pour financer ses projets, alors que la plupart des secteurs dont ils relevaient − enseignement, distribution d'eau et assainissement − faisaient l'objet de nombreux autres projets financés par le FASTO. UN واضطُرَّت اليونيسيف للاعتماد اعتماداً كلياً على جهودها هي في تعبئة الأموال لتمويل مشاريعها رغم أن معظم هذه المشاريع يقع في قطاعات التعليم والمياه والمرافق الصحية التي مول الصندوق العديد من المشاريع الأخرى فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more