| Elle espérait que le Brunéi Darussalam envisagerait aussi de mettre en œuvre les autres recommandations. | UN | وأعربت تايلند عن أملها في أن تنظر بروني دار السلام في تنفيذ التوصيات الأخرى كذلك. |
| D'autres priorités recueillent, elles aussi, un soutien large, sinon unanime. | UN | وتستوجب الأولويات الأخرى كذلك دعماً عريضاً وإن لم يكن إجماعياً. |
| Les exportations de produits primaires ont augmenté en Malaisie et en Indonésie, et l'ensemble des exportations dans d'autres pays asiatiques. | UN | وزادت صادرات المنتجات الأولية في ماليزيا وإندونيسيا، كما زادت الصادرات الإجمالية في الاقتصادات الآسيوية الأخرى كذلك. |
| Nous comptons, pour notre part, que les autres États parties à ces accords en observeront rigoureusement eux aussi les dispositions. | UN | وفي المقابل، فإننا نعوّل على التقيّد الصارم بهذين الاتفاقين من جانب الدول الأطراف الأخرى كذلك. |
| Le souci de l'environnement a également constitué la principale incitation à recourir plus au gaz naturel dans les autres secteurs également. | UN | وشكلت الاعتبارات البيئية حافزا رئيسيا لزيادة استخدام الغاز الطبيعي في غير ذلك من القطاعات الأخرى كذلك. |
| C'est pourquoi j'encourage les autres délégations à mettre aussi à profit cette partie de la séance pour présenter leurs propres documents de travail, si elles le souhaitent, bien entendu. | UN | لذا، فإنني أشجع الوفود الأخرى كذلك على الاستفادة من هذا الجزء من الجلسة لعرض ورقات عملها أيضاً، إن رغبت في ذلك بالطبع. |
| La loi relative au viol a été modifiée en 2001 pour en élargir la définition de manière à englober non seulement la pénétration vaginale mais aussi les autres actes sexuels. | UN | وأضاف أنه جرى عام 2001 تعديل قانون الاغتصاب بحيث يجري توسيع نطاق التعريف لكي لا يتضمن الإيلاج المهبلي فحسب بل الأفعال الجنسية الأخرى كذلك. |
| Il faut s'intéresser davantage aux conséquences très importantes de la situation de ces orphelins pour le développement social dans le monde entier et les gouvernements, puis les autres parties prenantes, doivent redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | لذا فإن الأثر الهائل الذي خلفته حالة هؤلاء اليتامى في التنمية الاجتماعية يقتضي إيلاء مزيد من الاهتمام وبذل مزيد من الجهود من جانب الحكومات أولا ثم من جانب الأطراف المعنية الأخرى كذلك. |
| Il exhorte également toutes les autres parties à faire preuve de retenue. | UN | ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الأخرى كذلك على ممارسة ضبط النفس. |
| À terme, cela pourrait signifier qu'au moins certains des principaux contenus seront disponibles dans les autres langues officielles également. | UN | وقد يعني ذلك في نهاية المطاف أن بعض البرامج الرئيسية على الأقل ستكون متاحة باللغات الرسمية الأخرى كذلك. |
| Il est important également de régler les conflits dans d'autres régions, en Afghanistan par exemple. | UN | ومن الأهمية بمكان تسوية الصراعات في الأماكن الأخرى كذلك مثل أفغانستان. |
| Or, tel n'est le cas ni des États-Unis ni, selon notre expérience, de la plupart des autres États. | UN | ولا ينطبق هذا على الولايات المتحدة، كما أنه لا ينطبق حسب خبرتها على العديد من الدول الأخرى كذلك. |
| 31. Un important travail d'éducation est fait également en faveur des Garífunas mais aussi des autres groupes ethniques. | UN | 31- وأنجز عمل هام أيضا في مجال التعليم لفائدة مجموعة الغاريفونا ولفائدة المجموعات الإثنية الأخرى كذلك. |
| D'autres types d'opération pourraient également en profiter. | UN | وقد تفيد أنواع المعاملات الأخرى كذلك. |
| L'investissement et la consommation n'ont pas non plus réagi à la réduction des taux d'intérêt réels dans d'autres pays. | UN | 39 - ولم يتأثر الاستثمار والاستهلاك بانخفاض أسعار الفائدة الحقيقية في البلدان الأخرى كذلك. |
| La société civile et d'autres organismes indépendants devraient jouer un rôle, par exemple dans la sensibilisation, le plaidoyer, le soutien concernant l'inclusion des questions liées à la violence sexuelle et sexiste dans les processus de justice de transition. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع المدني والهيئات المستقلة الأخرى كذلك بدور يشمل، مثلاً، أنشطة التوعية والدعوة والدعم من أجل إدراج قضايا العنف الجنساني والجنسي في عمليات العدالة الانتقالية. |
| Un groupe s'est dit particulièrement favorable à la poursuite du débat et à d'autres propositions concrètes sur la question, rejoint en cela par un certain nombre d'autres délégations. | UN | وأكدت إحدى المجموعات على أنها ترحب بمزيد من المناقشات والمقترحات العملية في هذا الشأن، وهي نقطة حظيت بدعم عدد من الوفود الأخرى كذلك. |
| Ce guide, qui contient des informations pratiques détaillées sur les exigences particulières de chaque État, sera un outil précieux pour les États Membres de la Commission de l'océan Indien ainsi que pour les autres États amenés à leur demander une coopération internationale. | UN | ويتضمن الدليل معلومات مفصّلة وعملية عن المتطلبات الخاصة لكل دولة، وسوف يُستخدم كمورد قيّم للدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي وللدول الأخرى كذلك التي تلتمس التعاون الدولي من هذه الدول. |
| Aujourd'hui, le programme de production moins polluante est un projet phare non seulement pour le PNUE mais également pour nombre d'autres entreprises et organisations. | UN | وقد أصبح الإنتاج الأكثر نظافة اليوم مشروعا بارزا لا في برنامج الأمم المتحد للبيئة فحسب بل وفي الكثير من الأعمال والمنظمات الأخرى كذلك. |
| Il a eu des contacts suivis non seulement avec le Bureau des services de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies, mais également avec les organes de contrôle interne et externe des autres organisations. | UN | وقد أدى ذلك إلى إقامة اتصالات وثيقة لا مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية فحسب، بل ومع هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في المنظمات الأخرى كذلك. |