"الأخرى كما" - Translation from Arabic to French

    • autres
        
    Le droit au développement est essentiel à la jouissance des autres droits de l'homme, et la responsabilité internationale de créer les conditions nécessaires à la pleine réalisation de ce droit ne peut pas être absente d'un débat sur la question. UN وأضاف أن الحق في التنمية أمر أساسي للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى كما أن المسؤولية الدولية فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لإعمال هذا الحق على النحو الكامل هي جزء أصيل في أي نقاش يدور حول هذا الموضوع.
    ii) 73,4 millions de dollars d'autres ressources inscrites au tableau 2. UN ' 2` 73.4 مليون دولار من الموارد الأخرى كما يرد في الجدول 2.
    Les États-Unis d'Amérique, comme tous les États Membres, ont le droit souverain de conduire leurs relations économiques avec les autres pays comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا.
    Avec des lois qui ont pour fondement la charia, les lois sur la religion n'accordent pas la même protection aux autres religions que celle dont jouit l'islam. UN وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام.
    Le montant à recevoir de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies qui figure dans l'état II se décompose comme indiqué au tableau 9. UN يبين الجدول 9 المبالغ المستحقة من الأمم المتحدة والوكالات الأخرى كما وردت في البيان الثاني.
    Comme le taux recommandé est de 0,001 %, cela ne devrait pas affecter sensiblement le montant des contributions des autres États Membres tel qu'il figure dans les barèmes annexés au rapport du Comité. UN وبما أن المعدل الموصى به هو 0.001 في المائة فقط، فلن يكون له تأثير كبير على اشتراكات الدول الأعضاء الأخرى كما هو موضح في الحداول المرفقة بتقرير اللجنة.
    Pour ce qui est des autres mesures, les paragraphes 53 à 55 du rapport initial restent valables. UN ويبقى وضع التدابير الأخرى كما هي واردة في الفقرات من 53 إلى 55 من التقرير الأولي.
    Après cela, ils ont inspecté les chaînes de production et les autres installations de l'usine puis examiné minutieusement les appareils sur lesquels des étiquettes avaient été apposées. UN ثم قام الفريق بتفتيش خطوط الإنتاج في المعمل ومرافقه الأخرى كما قام بتدقيق الأجهزة المعلّمة باللواصق.
    Tout double emploi avec d'autres initiatives devrait être évité; le rôle du groupe consultatif ne devrait pas être de critiquer la validité des prescriptions environnementales. UN وينبغي تجنب الازدواجية مع المبادرات الأخرى كما ينبغي ألا ينشغل الفريق الاستشاري بإعادة النظر في صلاحية اللوائح البيئية.
    Toutes les autres fonctions essentielles ont été maintenues. UN وظلت جميع الوظائف الرئيسية الأخرى كما هي.
    Toutes les autres fonctions essentielles ont été maintenues. UN وظلت جميع الوظائف الرئيسية الأخرى كما هي.
    D. autres fonctions du Secrétariat telles que définies par la Convention et déterminées par la Conférence des Parties UN وظائف الأمانة الأخرى كما حددتها الاتفاقية وقررها مؤتمر الأطراف
    Al-Qaida et d'autres réseaux terroristes, tels que nous les connaissons à l'heure actuelle, sont les reliquats d'un passé irréfléchi qu'il nous faut corriger. UN إن القاعدة والشبكات الإرهابية الأخرى كما نعرفها اليوم ما هي إلا من مخلفات الماضي الأرعن التي علينا التخلص منها.
    Dernièrement, certaines personnes ont eu tendance à voir la chrétienté et les autres religions officielles comme le mal et Satan comme le libérateur, celui qui peut vous emmener sur le chemin que vous devriez suivre. Open Subtitles في الآونة الأخيرة، كان هناك ميل لبعض الناس لمعرفة المسيحية وجميع الأديان الأخرى كما الشر والشيطان كما المحرر،
    Je-Je dois vous demander, êtes vous aussi agressive dans vos autres activités que vous l'êtes sur la piste de danse ? Open Subtitles يجب أن أسأل، أأنتِ عُدوانيّة في أنشطتُكِ الأخرى كما أنتِ على صالة الرقص؟
    Un bon nombre d'équipes de pays avaient fait état d'interactions entre les évaluations communes de pays et d'autres cadres directifs et plusieurs avaient parlé d'articulations sur les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN وأفادت كثير من الأفرقة القطرية عن وجود روابط بين التقييم القطري المشترك وأطر السياسة العامة الجارية الأخرى كما ذكر عدد منهم وجود روابط مع الورقة الاستراتيجية لتخفيف الفقر.
    En 2001, l'UNICEF a l'intention de présenter au Conseil d'administration une proposition relative à un nouveau système de rapports sur les autres ressources, conformément à la décision 1999/8. UN 152 - وتعتزم اليونيسيف أن تقدم في عام 2001 اقتراحا إلى المجلس التنفيذي بشأن نظام جديد لتقديم التقارير عن الموارد الأخرى كما أشير إليه في المقرر 1999/8.
    Le Greffe entretient des relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et traite avec les organismes gouvernementaux du pays hôte et les États parties. UN 30 - ويقيم قلم المحكمة صلات مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. كما يقيم صلات مع الوكالات الحكومية في البلد المضيف وفي الدول الأطراف أيضا.
    La coopération avec l'ONU et d'autres entités prendra les formes suivantes : UN 33 - وسيكون التعاون مع الأمم المتحدة والجهات الأخرى كما يلي:
    El Salvador n'a pas présenté de législation prévoyant des consultations avec les autorités compétentes d'autres États parties, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 42 de la Convention, ni mentionné de cas concrets dans lesquels ces consultations ont eu lieu. UN لم تقدِّم السلفادور تشريعات تسمح بالتشاور مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى كما تنص على ذلك الفقرة 5 من المادة 42 من الاتفاقية، كما لم تقدِّم تفاصيل عن الحالات التي عقدت فيها تلك المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more