"الأخصائيين الصحيين" - Translation from Arabic to French

    • professionnels de la santé
        
    • agents sanitaires
        
    • agents de santé
        
    • personnels de santé
        
    • personnel de santé
        
    • travailleurs sanitaires
        
    • des professionnels de santé
        
    • les professionnels
        
    • des professionnels de la
        
    • des travailleurs de santé
        
    • les travailleurs de santé
        
    Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; UN وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛
    48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. UN 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات.
    Des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Augmentation de 40 % du nombre d'agents de santé qualifiés à l'échelle nationale UN زيادة عدد الأخصائيين الصحيين الماهرين الموزعين على مختلف أنحاء البلد بنسبة 40 في المائة
    Ces projets avaient pour but d'améliorer l'accès des patients à des spécialistes dans la province et ailleurs, ainsi que d'améliorer l'accès des personnels de santé à une formation continue. UN ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر.
    Les principaux hôpitaux de sept régions du sud et du centre de la Somalie ont bénéficié d'un appui pour fournir des services d'urgence, y compris un éventail complet de soins obstétriques, et 1 100 membres du personnel de santé ont reçu une formation. UN وقُدم الدعم لمستشفيات رئيسية من أجل توفير خدمات الطوارئ بما في ذلك الرعاية التوليدية الطارئة في سبع مناطق في جنوب ووسط الصومال، وتلقى 100 1 من الأخصائيين الصحيين التدريب.
    Un système analogue a été conçu au Ghana pour permettre l'accès aux travailleurs sanitaires. UN واستُخدم نظامٌ مماثل في غانا لإتاحة فرصة الوصول إلى الأخصائيين الصحيين.
    :: des professionnels de santé formés au suivi et à la recherche. UN :: تدريب الأخصائيين الصحيين على مهارات الرصد والبحث.
    Une prime d'isolement est versée aux professionnels de la santé. UN دُفع بدل العمل في المناطق المعزولة إلى الأخصائيين الصحيين.
    Le Collège des sciences de la santé est engagé dans la formation des divers professionnels de la santé. UN وتشارك كلية العلوم الصحية في تخريج مختلف الأخصائيين الصحيين.
    La procédure pénale doit garantir que les rapports de professionnels de la santé non gouvernementaux peuvent être acceptés par les tribunaux comme preuve de torture et autres mauvais traitements. UN ويجب أن تكفل الإجراءات الجنائية إمكانية قبول تقارير الأخصائيين الصحيين غير الحكوميين كأدلة على التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة في المحاكم.
    - Former les professionnels de la santé à l'humanisation du système de santé; UN - تدريب الأخصائيين الصحيين على إضفاء الطابع الإنساني في مجال الرعاية الصحية.
    En particulier, les procureurs et les juges, ainsi que les professionnels de la santé, ont besoin de recevoir une formation sur le Protocole d'Istanbul et les autres instruments pertinents. UN ويجب، على وجه التحديد، تدريب وكلاء النيابة والقضاة وكذلك الأخصائيين الصحيين على بروتوكول اسطنبول، والمواد الأخرى ذات الصلة.
    On ne peut pas imposer à des professionnels de la santé d'accomplir ou de prendre part à un acte contraire à leur conscience sauf dans les cas où il y a menace directe pour la vie ou la santé. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    Des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Les agents sanitaires seront alors en mesure d'observer la propagation des maladies et de surveiller le déroulement des campagnes de vaccination. UN الأمر الذي يمكن الأخصائيين الصحيين من تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين.
    Augmentation de 40 % du nombre d'agents de santé qualifiés à l'échelle nationale UN زيادة عدد الأخصائيين الصحيين المتمرسين الموزعين على مختلف أنحاء البلد بنسبة 40 في المائة
    79. Des mesures s'imposent pour assurer une représentation plus équilibrée des personnels de santé hommes et femmes dans tous les domaines. UN 79- والمطلوب اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحقيق توازن بين الجنسين وسط الأخصائيين الصحيين في جميع الميادين.
    En outre, la contribution du personnel de santé à la mortalité maternelle fait l'objet d'un examen périodique de la part du système d'audit de l'État en matière de mortalité maternelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُدرس بصورة روتينية مساهمة الأخصائيين الصحيين في حالات وفيات الأمهات، وذلك من خلال نظام مراجعة وفيات الأمهات، الذي وضعته حكومة بلدها.
    La répartition des travailleurs sanitaires formés favorise indûment les zones urbaines. UN ويميل توزيع الأخصائيين الصحيين المدربين بدرجة كبيرة لصالح المناطق الحضرية.
    31. L'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) a lancé un projet régional afin de réduire la mortalité maternelle et infantile, en renforçant les compétences des professionnels de santé, en adoptant une approche intégrée de soins de santé primaires maternels et infantiles et en améliorant les infrastructures et les équipements aux niveaux des districts et des sous-districts. UN 31 - وبدأت رابطة دول جنوب آسيا للتعاون الإقليمي تنفيذ مشروع إقليمي يستهدف تخفيض معدلات وفيات الأطفال والأمهات من خلال تحسين مهارات الأخصائيين الصحيين وتقديم الرعاية الصحية الأولية الشاملة للأم والطفل وتحسين الهياكل الأساسية والمعدات على صعيدي المقاطعات والمقاطعات الفرعية.
    Parmi les autres défis qu'il faut surmonter pour assurer que les mesures contre la diarrhée deviennent efficaces dans chaque pays, on peut citer l'éducation des travailleurs de santé, et le financement de leurs salaires et de l'infrastructure nécessaire. UN ومن التحديات الأخرى التي يتعين تذليلها لضمان فعالية تدابير مكافحة الإسهال في كل بلد تثقيف الأخصائيين الصحيين وتدبير الأموال لدفع مرتباتهم وتوفير الهياكل الأساسية اللازمة.
    Pour cette raison, les travailleurs de santé sont parmi les rares personnes en contact avec les patients victimes de violence au sein de la famille qui peuvent changer et sauver leur vie, laquelle est en danger. UN ولهذا السبب، فإن الأخصائيين الصحيين هم من بين الأشخاص القلائل في حياة المرضى ضحايا العنف المنزلي، الذين يمكنهم إجراء تغيير وإنقاذ حياة المعرضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more