"الأخطار التي يتعرض لها" - Translation from Arabic to French

    • menaces contre
        
    • les risques auxquels sont exposés les
        
    • risques encourus par
        
    • les dangers auxquels
        
    • les menaces qui pèsent sur
        
    • biais les risques présentés par ces
        
    • ce biais les risques présentés par
        
    2. menaces contre la paix et la sécurité internationales UN 2 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان
    Le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, M. Pino Arlacchi, a fait un exposé sur les menaces contre la paix et la sécurité que les drogues produites en Afghanistan font poser sur ce pays et sur la région. UN وأطلع بينو آرلاتشي، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أعضاء المجلس على الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن في ذلك البلد الذي أنهكته المعارك والمنطقة المحيطة به بسبب المخدرات التي مصدرها أفغانستان.
    menaces contre la paix et la sécurité internationales (14 septembre 2005; 16 avril 2014) UN الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 16 نيسان/أبريل 2014)
    Il faut donc orienter les modes de production et de consommation vers des technologies, des produits et des services plus propres, plus sûrs et plus respectueux de l’environnement, qui consomment moins d’eau et d’énergie, empêchent toute forme de pollution et réduisent les risques auxquels sont exposés les hommes et l’environnement. UN ولذلك تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك صوب التكنولوجيات السليمة والمنتجات والخدمات المتمتعة بقدر أكبر من النظافة والسلامة البيئية والتي تحتاج إلى استخدام كميات أقل من المياه والطاقة، وتحول دون حدوث التلوث بكافة أشكاله، وتقلل اﻷخطار التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة.
    Il a également demandé qu'au vu de la gravité des affaires en question, un niveau de preuve plus élevé soit exigé pour attester les risques encourus par ces personnes. UN ونظراً لخطورة القضايا محل النظر، طالبت أيضاً برفع درجة الأدلة لإثبات الأخطار التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques. UN غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالباً عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية.
    les menaces qui pèsent sur la paix et la limitation du droit des autres pays au développement sous prétexte de défendre la sécurité et le développement lui-même sont un anachronisme. UN إن الأخطار التي يتعرض لها السلام وتقييد حق البلدان الأخرى في التنمية بدعوى حماية أمن وتنمية الغير يمثلان مفارقة تاريخية.
    5. Nous soulignons la nécessité de renforcer, dans le cadre de la Convention, les normes humanitaires applicables aux mines antivéhicule et de réduire par ce biais les risques présentés par ces engins pour la population civile. UN 5- ونؤكد ضرورة العمل على رفع مستوى المعايير الإنسانية فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية، والتقليل بالتالي من الأخطار التي يتعرض لها السكان المدنيون. الوصف التقني
    :: La situation prolongée de crises et de conflits en Somalie, due à l'effondrement de l'État somalien en 1991, a progressivement donné naissance à une multitude de menaces contre la population somalienne, les États voisins, la région et la communauté internationale; UN :: تحولت حالة الأزمة والنزاع التي طال أمدها في الصومال، والتي نشأت عن انهيار الدولة الصومالية في عام 1991، بشكل تدريجي إلى عدد لا يحصى من الأخطار التي يتعرض لها السكان الصوماليون والدول المجاورة والمنطقة والمجتمع الدولي
    30. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 15 janvier 2013). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 15 كانون الثاني/يناير 2013).
    30. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 15 janvier 2013). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 15 كانون الثاني/يناير 2013).
    30. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 15 janvier 2013). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 15 كانون الثاني/يناير 2013).
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 17 décembre 2013) UN الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 17 كانون الأول/ديسمبر 2013)
    30. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 27 janvier 2014). UN ٣٠ - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 27 كانون الثاني/يناير 2014).
    30. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 27 janvier 2014). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 27 كانون الثاني/يناير 2014).
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 27 janvier 2014) UN الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 27 كانون الثاني/يناير 2014)
    30. menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme (12 septembre 2001; 27 janvier 2014). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 27 كانون الثاني/يناير 2014).
    Il faut donc orienter les modes de production et de consommation vers des technologies, des produits et des services plus propres, plus sûrs et plus respectueux de l’environnement, qui consomment moins d’eau et d’énergie, empêchent toute forme de pollution et réduisent les risques auxquels sont exposés les hommes et l’environnement. UN ولذلك تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك صوب التكنولوجيات السليمة والمنتجات والخدمات المتمتعة بقدر أكبر من النظافة والسلامة البيئية والتي تحتاج إلى استخدام كميات أقل من المياه والطاقة، وتحول دون حدوث التلوث بكافة أشكاله، وتقلل اﻷخطار التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة.
    Il faut donc orienter les modes de production et de consommation vers des technologies, des produits et des services plus propres, plus sûrs et plus respectueux de l’environnement, qui consomment moins d’eau et d’énergie, empêchent toute forme de pollution et réduisent les risques auxquels sont exposés les hommes et l’environnement. [nouveau] UN ولذلك تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك صوب التكنولوجيات السليمة والمنتجات والخدمات المتمتعة بقدر أكبر من النظافة والسلامة البيئية والتي تحتاج إلى استخدام كميات أقل من المياه والطاقة، وتحول دون حدوث التلوث بكافة أشكاله، وتقلل اﻷخطار التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة. ]فقرة جديدة[
    Une campagne d'information a été lancée les années précédentes au sujet des risques encourus par les filles qui font ce genre de travail. UN وقد شُنت في السنوات المنصرمة حملة إعلامية عامة بشأن الأخطار التي يتعرض لها الفتيات اللواتي يعملن في هذا المجال.
    L'étroite corrélation entre la criminalité organisée, le terrorisme, les réseaux de traite des êtres humains et le trafic de drogues démontre de jour en jour les dangers auxquels la communauté internationale se trouve de plus en plus confrontée et qui requièrent de sa part des efforts coordonnés et déterminés. UN إن العلاقة الوثيقة بين الجريمة المنظمة، وأعمال الإرهاب، وشبكات الاتجار بالبشر وبالمخدرات تُبين يوميا الأخطار التي يتعرض لها المجتمع الدولي بشكل متزايد والتي تتطلب جهودا منسقة وحازمة.
    Conseils dispensés aux représentants des pouvoirs publics et aux notables locaux sur les moyens d'atténuer les menaces qui pèsent sur la sécurité des femmes et des filles et de faciliter la participation active de la population UN إسداء المشورة للحكومة وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالخطوات اللازمة لتخفيف الأخطار التي يتعرض لها أمن النساء والفتيات وتيسير إشراك المجتمعات المحلية
    4. La délégation allemande se réjouit à la perspective d'un débat de fond sur la question et d'autres apports encore, qui feront ressortir la nécessité de renforcer, dans le cadre de la Convention, les normes humanitaires applicables aux mines antivéhicule et de réduire par ce biais les risques présentés par ces engins pour la population civile. UN 4- ونحن نتطلع قُدماً إلى إجراء مناقشة موضوعية وتلقي المزيد من المساهمات كي نؤكد على ضرورة العمل من أجل رفع مستوى المعايير الإنسانية فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية ومن ثم تقليل الأخطار التي يتعرض لها السكان المدنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more