"الأخطر" - Translation from Arabic to French

    • plus grave
        
    • plus graves
        
    • plus dangereux
        
    • plus dangereuse
        
    • plus dangereuses
        
    Le Ministre de la justice a fait de la lutte contre le viol l'une de ses principales priorités et considère que le viol est l'infraction la plus grave après le meurtre. UN وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل.
    Mais, plus grave encore, il se peut que nous brisions cet élan positif. UN لكن الأخطر من ذلك أننا ربما نكون في سبيلنا لإضاعة الزخم الإيجابي.
    plus grave encore est le sentiment d'être marginalisés et refoulés chez un grand nombre de jeunes du fait de leur faible participation aux affaires publiques, notamment aux processus de prise de décisions les concernant. UN ولعل الأخطر هو انتشار الشعور بالكبت والتهميش لدى فئات واسعة من الشباب، بسبب ضعف مشاركتها في الحياة العامة، لا سيما في آليات صنع القرار فيما يتعلق بها من أمور.
    Ces infractions sont considérées comme les crimes les plus graves au Sud-Soudan. UN وتُعد هذه الجرائم هي الأخطر في جنوب السودان.
    Les infractions qui ne peuvent être jugées qu'à la suite d'une inculpation sont les plus graves, telles que le meurtre, l'homicide et le viol. UN والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر مثل القتل العمد والقتل دون سابق إصرار والاغتصاب.
    Il y a 18 mois, les Nations Unies ont dû faire face aux plus graves divisions qu'elles ont connues depuis la crise des missiles de Cuba en octobre 1962. UN قبل ثمانية عشر شهرا، واجهت الأمم المتحدة انقسامات هي الأخطر منذ أزمة الصواريخ الكوبية سنة 1962.
    Mais les mensonges les plus dangereux sont ceux que l'on se dit à soi-même. Open Subtitles لكن ربما تعد الكذبات الأخطر هي التي لا نخبر بها أحداً
    En effet, les armes nucléaires constituent encore la menace la plus grave pour l'humanité. UN فالأسلحة النووية لا تزال تشكل فعلا التهديد الأخطر على البشرية.
    Mais le plus grave si cela est possible - est que depuis l'entrée en vigueur du décret-loi tous les partis légalement constitués se retrouvent dans l'illégalité. UN غير أن الجانب الأخطر هو كون جميع الأحزاب المشكلة تشكيلا قانونيا باتت أحزاباً غير مشروعة منذ بدء نفاذ مرسوم القانون.
    Le plus grave est que dans certains cas on ne sait pas ce qu'il est advenu des personnes expulsées. UN والجانب الأخطر في هذه المشكلة هو ضياع جميع آثار بعض أولئك الذين أبعدوا.
    Ces contraintes prennent la forme de pressions diverses exercées sur les organisations et, beaucoup plus grave, sur les personnes ellesmêmes. UN وتتخذ هذه القيود شكل ضغوط مختلفة تمارس ضد المنظمات، بل الأخطر من ذلك أنها تمارس ضد الأشخاص أنفسهم.
    Les cas ne sont donc pas présentés dans l'ordre habituel, qui va de la violation la plus grave à la violation la moins grave; au lieu de cela, c'est l'importance politique qui est soulignée. UN ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة. بل تم التركيز عوضاً عن ذلك على المغزى السياسي لها.
    Mais 1997 est également l'année pendant laquelle la Thaïlande a été le premier pays d'Asie frappé par la crise financière la plus grave de l'histoire de la planète. UN ولكن عام 1997 هو أيضاً السنة التي كانت فيها تايلند أول بلد في آسيا يتعرض للأزمة المالية الأخطر في تاريخ العالم.
    Or les conflits récents ont démontré que les munitions d'armes à dispersion sont celles qui présentent les plus graves dangers pour les civils pendant et après les hostilités. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    :: Hiérarchiser les menaces et s'efforcer d'éliminer les plus graves; UN :: تحديد أولوية التهديدات التي تعتبر الأخطر والتصدي لها
    Les violations plus graves sont déférées au Bureau du Procureur général. UN وتحال الانتهاكات الأخطر إلى مكتب المدعي العام.
    Seules les violations les plus graves des droits fondamentaux peuvent constituer des exceptions au pouvoir de l'État de déterminer les conditions dans lesquelles les étrangers sont autorisés à pénétrer sur son territoire et à y demeurer. UN فالانتهاكات الأخطر للحقوق الأساسية هي الوحيدة التي يمكن استثناؤها من سلطة الدولة في تحديد الشروط التي تسمح بموجبها للأجانب بدخول إقليمها والبقاء فيه.
    L'État partie devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, limiter l'application de la loi pénale aux cas les plus graves, en tenant compte du fait que la privation de liberté n'est jamais une sanction appropriée pour cette infraction. UN كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن سلب الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً.
    Seules les violations les plus graves des droits fondamentaux peuvent constituer des exceptions au pouvoir de l'État de déterminer les conditions dans lesquelles les étrangers sont autorisés à pénétrer sur son territoire et à y demeurer. UN فالانتهاكات الأخطر للحقوق الأساسية هي الوحيدة التي يمكن استثناؤها من سلطة الدولة في تحديد الشروط التي تسمح بموجبها للأجانب بدخول إقليمها والبقاء فيه.
    L'une des explications est la nécessité urgente de s'adresser avant tout aux éléments réputés les plus dangereux pour la sécurité. UN ويتمثل أحد أسباب هذا الأمر في الضغط من أجل تركيز الجهود على أولئك الذين يمثلون التهديد الأمني الأخطر.
    plus dangereuse encore est la collusion occulte entre les trafiquants de drogues et les trafiquants d'armes, le blanchiment d'argent et les groupes terroristes. UN وأشارت إلى أن اﻷخطر من ذلك هو التواطؤ الخفي بين تجار المخدرات وتجار السلاح وغاسلي اﻷموال والجماعات اﻹرهابية.
    plus dangereuses encore sont les tentatives du Japon de lancer un satellite d'alerte avancée dans le cadre de son système de missiles pour la défense afin de pouvoir survoler et, partant, surveiller les pays voisins. UN إن الأخطر من ذلك هو محاولات اليابان إطلاق السواتل للإنذار المبكر كجزء من منظومة دفاعها ضد القذائف من أجل المحافظة على مراقبة البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more