"الأخلاقية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • morales et politiques
        
    • morale et politique
        
    • éthiques et politiques
        
    • moraux et politiques
        
    • moral et politique
        
    • valeurs morales et
        
    Mais à Copenhague, plusieurs délégations, en particulier des délégations des pays riches, ont cherché des excuses pour se soustraire à leurs obligations morales et politiques. UN ولكن عدة وفود، خاصة من العالم الغني، بحثت في كوبنهاغن عن أعذار للتهرب من التزاماتها الأخلاقية والسياسية.
    Reçu le prix de l'Association française de sciences économiques et le prix Rossi de l'Académie des sciences morales et politiques. UN ومنح جائزة الرابطة الفرنسية للعلوم الاقتصادية وجائزة روسي لأكاديمية العلوم الأخلاقية والسياسية.
    Il s'agit de libérer les forces et les synergies morales et politiques, intrinsèques à la communauté des nations pour le bien de tous. UN فهو يتعلق بإطلاق عنان القوى الأخلاقية والسياسية وعمليات التلاحم المتأصلة في الهيئة الجماعية للأمم لخدمة مصلحة الجميع.
    Souvenons-nous que le monde continue d'attendre de l'ONU qu'elle montre la voie morale et politique. UN ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية.
    Cette responsabilité morale et politique doit être au centre de nos efforts. UN ويجب أن تكون لهذه المسؤولية الأخلاقية والسياسية مركز الصدارة في جهودنا.
    Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe. UN وأشار رئيس الجمهورية الإيطالية، السيد كارلو أزيليو شيامبي، لدى زيارته الأخيرة إلى الجمعية البرلمانية في ستراسبورغ، إلى المعتقدات الأخلاقية والسياسية السامية التي ألهمت تأسيس مجلس أوروبا.
    En créant la catégorie des crimes internationaux, on accroît le risque de polarisation des jugements moraux et politiques, qui seraient alors uniquement axés sur la simple question de savoir si un acte doit être qualifié de crime ou de délit. UN وبإنشاء فئة الجرائم الدولية، يزداد خطر استقطاب اﻷحكام اﻷخلاقية والسياسية لتصب في خيار مبسط بين الجرائم والجنح.
    Mettre fin à cette situation qui perpétue l'injustice pour tant d'êtres humains est un impératif moral et politique. UN ومن الأهمية بمكان من الوجهتين الأخلاقية والسياسية أن يوضع حد لذلك الظلم القديم لكل هذا العدد من البشر.
    Le débat a été comme il se doit, fécond et passionné, étant donné que nous examinons les obligations morales et politiques fondamentales des États Membres et de la communauté internationale à l'égard de nos semblables en périodes de très grands besoins. UN أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم.
    De même que l'ONU est née suite à une guerre mondiale qui bouleversa le monde de cette époque-là, aujourd'hui nous devons nous aussi établir les bases morales et politiques d'un nouvel ordre. UN ومثلما نشأت الأمم المتحدة بعد حرب عالمية دامت حتى قلبت العالم رأساً على عقب، فإنه يتعين علينا الآن مرة أخرى أن يكون بوسعنا تعريف الأسس الأخلاقية والسياسية للنظام الجديد.
    6.10 En conclusion, l'État partie estime qu'il n'a aucune raison d'accepter l'affirmation de l'auteur selon laquelle il aurait été persécuté en raison de ses convictions morales et politiques. UN 6-10 وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي أسس لقبول ادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للاضطهاد بسبب معتقداته الأخلاقية والسياسية.
    En juin 1998, l'Union européenne s'est dotée d'un Code de conduite en matière d'exportation d'armes qui précise les normes morales et politiques qui doivent s'appliquer aux transferts licites des armes. UN وفي حزيران/يونيه 1998، اعتمد الاتحاد الأوروبي مدونة قواعد سلوك تتعلق بصادرات الأسلحة وتعالج مشكلة المعايير الأخلاقية والسياسية التي تطبق على عمليات النقل المشروعة للأسلحة.
    Le but ultime du Bureau du Procureur est de contribuer à l'avènement d'une société plus libre et plus juste, qui permette le développement de valeurs morales et politiques plus élevées. UN 180- والهدف النهائي لهذا المكتب هو المساهمة في نشأة مجتمع يتمتع بالحرية وبالعدالة، مما يسمح بتطور القيم الأخلاقية والسياسية العليا.
    14.7 Étendre et renforcer l'aptitude et la capacité du Mouvement en matière d'initiative, de représentation et de négociation, ainsi que sa force et son influence morales et politiques; UN 14-7 توسيع وتعزيز قدرة الحركة ودورها فيما يتعلق باتخاذ المبادرة والتمثيل والتفاوض، فضلا عن قوتها الأخلاقية والسياسية والمعنوية وتأثيرها؛
    13.7 Étendre et renforcer l'aptitude et la capacité du Mouvement en matière d'initiative, de représentation et de négociation, ainsi que sa force et son influence morales et politiques; UN 13-7 توسيع وتعزيز قدرة الحركة ودورها فيما يتعلق باتخاذ المبادرة والتمثيل والتفاوض، فضلا عن قوتها الأخلاقية والسياسية والمعنوية وتأثيرها؛
    14.7 Étendre et renforcer l'aptitude et la capacité du Mouvement en matière d'initiative, de représentation et de négociation, ainsi que sa force et son influence morales et politiques; UN 14-7 توسيع وتعزيز قدرة الحركة وإمكانياتها فيما يتعلق باتخاذ المبادرات والتمثيل والتفاوض، فضلا عن قوتها الأخلاقية والسياسية والمعنوية وتأثيرها؛
    L'Italie a toujours été profondément convaincue de la nécessité morale et politique de la Convention d'Ottawa, qui constitue un moyen d'améliorer de façon significative la vie des populations de nombreux pays gravement exposés au fléau des mines antipersonnel. UN وكان لدى إيطاليا دائماً إيمان راسخ بالضرورة الأخلاقية والسياسية لاتفاقية أوتاوا كأداة لتحقيق تحسن كبير في حياة السكان في عدد كبير من البلدان الشديدة التأثر بمحنة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La délégation d'El Salvador appelle la puissance coloniale à honorer son obligation morale et politique de reprendre les négociations avec l'Argentine, afin que soit trouvé dès que possible un règlement juste, pacifique et définitif au conflit de souveraineté. UN وقال إن وفد بلاده دعا السلطة الاستعمارية إلى احترام التزاماتها الأخلاقية والسياسية باستئناف المفاوضات مع الأرجنتين من أجل إيجاد حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع على السيادة في أقرب وقت ممكن.
    Les pays les moins avancés étaient les membres les plus vulnérables de la communauté internationale, ce qui imposait à cette dernière une obligation morale et politique de les aider et d'accompagner leur évolution économique et sociale en qualité de partenaire. UN وقال إن أقل البلدان نموا هي البلدان الأضعف في المجتمع الدولي، وهو ما يبرز الضرورة الأخلاقية والسياسية للقيام، في إطار من الشراكة، بدعم أقل البلدان نموا في مسيرتها نحو التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    Je suis convaincu qu'en tant que Présidente de l'Assemblée générale, vous disposez, Madame, d'une autorité morale et politique suffisante pour lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle réagisse de manière positive à la demande pressante de contributions pour le Fonds pour la consolidation de la paix. UN إنني لعلى ثقة، سيدتي، بأنكم بصفتكم الشخصية كرئيسة للجمعية العامة، لديكم السلطة الأخلاقية والسياسية لمناشدة المجتمع الدولي الاستجابة بصورة إيجابية بغية الوفاء بالحاجة الماسة لتقديم تبرعات لصندوق بناء السلام.
    56. Le projet de résolution tient compte des dimensions éthiques et politiques du débat international sur le clonage humain et essaie de trouver un terrain d'entente. UN 56 - وقد روعي في مشروع القرار الأبعاد الأخلاقية والسياسية في المناقشة الدولية لاستنساخ البشر وهو يسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    Ces 50 premières années ont montré que les fondements moraux et politiques de l'ONU sont enracinés dans les idéaux et les aspirations qui vont au-delà d'un aggrégat de membres et de la recherche de solutions pragmatiques à des problèmes particuliers et immédiats. UN وقد أظهرت هذه الخمسين سنة اﻷولى أن اﻷسس اﻷخلاقية والسياسية لﻷمم المتحدة تستمد جذورها من مُثل وتطلعات تتجاوز المجموع البسيط لعدد اﻷعضاء والسعي ﻹيجاد حلول عملية لمشكلات محددة ومباشرة.
    Par exemple, même si le travail et le capital évoluent, la préservation de l'équilibre du pouvoir et des intérêts de ces deux réalités reste un objectif moral et politique important. UN فالقوة العاملة ورأس المال، على سبيل المثال، يتطوران على السواء لكن ميزان القوى المنصف بينهما ومصالحهما العادلة يمثلان هدفا جديرا بالاهتمام من الناحيتين الأخلاقية والسياسية.
    Cette situation est provoquée par des intérêts égoïstes contraires aux valeurs morales et politiques de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا الوضع ما هو إلا نتيجة المصالح اﻷنانية التي تتنافى مع القيم اﻷخلاقية والسياسية التي تجسدها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more